< Példabeszédek 18 >
1 Kívánságát keresi a különváló, minden ellen, a mi üdvös, kitör.
Busca coisas desejaveis aquelle que se separa e se entremette em toda a sabedoria.
2 Nem talál kedvet a balga az értelemben, hanem abban, hogy feltáruljon a szíve.
Não toma prazer o tolo na intelligencia, senão em que se descubra o seu coração.
3 A gonosz jöttével jön a gúny is, a szégyennel együtt a gyalázat.
Vindo o impio, vem tambem o desprezo, e com a vergonha a ignominia.
4 Mélységes vizek a férfi szájának szavai, bugyogó patak, bölcsesség forrása.
Aguas profundas são as palavras da bocca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Tekintettel lenni a gonoszra nem jó, elhajítani az igazat az ítéletben.
Não é bom ter respeito á pessoa do impio para derribar o justo em juizo.
6 A balgáknak ajkai pörbe kerülnek, és szája az ütlegeket híja.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua bocca por acoites brada.
7 A balgának szája rettegés neki, és ajkai lelkének a tőre.
A bocca do tolo é a sua propria destruição, e os seus labios um laço para a sua alma.
8 A suttogónak szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e ellas descem ao intimo do ventre.
9 Az is, ki munkájában henyélkedik, testvére a rontó embernek.
Tambem o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Erős torony az Örökkévaló neve; abba fut az igaz és mentve van.
Torre forte é o nome do Senhor; a elle correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 A gazdagnak vagyona az ő erős vára és mint magas fal – képzeletében.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Romlás előtt büszkélkedik az ember szíve, de a tiszteletnek előtte alázatosság van.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vae a humildade.
13 A ki feleletet ad mielőtt hallaná, oktalanság az rá nézve és szégyen.
O que responde antes d'ouvir, estulticia lhe é, e vergonha.
14 A férfi lelke elbírja betegségét; de a levert lelket ki viseli el?
O espirito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espirito abatido quem levantará?
15 Az értelmesnek szíve tudást szerez, s a bölcseknek füle tudást keres.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sabios busca o conhecimento.
16 Az ember ajándéka tág tért ad neki, és a nagyok elé vezeti őt.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 Igaza van az elsőnek a pörében, de jön majd a társa és kikutatja.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Viszályokat megszüntet a sorsvetés és erőseket szétválaszt.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 A megsértett testvér keményebb az erős várnál, és viszályok akár a kastély retesze.
O irmão offendido é mais difficil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos d'um palacio.
20 A férfi szájának gyümölcséből jól lakik teste, ajkai terméséből lakik jól.
Do fructo da bocca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus labios se fartará.
21 Halál és élet a nyelv kezében, s a ki szereti, élvezi gyümölcsét.
A morte e a vida estão no poder da lingua; e aquelle que a ama comerá do seu fructo.
22 Asszonyt talált, jót talált és kegyet nyert az Örökkévalótól.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolencia do Senhor.
23 Könyörögve beszél a szegény, de a gazdag keményen felel.
O pobre falla com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Vannak társak arra, hogy rosszul járjunk, s van barát, ki ragaszkodóbb testvérnél.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e ha amigo mais chegado do que um irmão.