< Példabeszédek 16 >
1 Az emberéi a szívnek szándékai, de az Örökkévalótól való a nyelv felelete.
Mipango ya moyoni ni ya mwanadamu, bali jibu la ulimi hutoka kwa Bwana.
2 Mindenik útja az embernek tiszta az ő szemében, de az elméket meghatározza az Örökkévaló.
Njia zote za mtu huonekana safi machoni pake mwenyewe, bali makusudi hupimwa na Bwana.
3 Hárítsd az Örökkévalóra dolgaidat, és majd megszilárdulnak gondolataid.
Mkabidhi Bwana lolote ufanyalo, nayo mipango yako itafanikiwa.
4 Mindet a maga czéljára alkotta az Örökkévaló, és a gonoszt is a bajnak napjára.
Bwana hufanya kila kitu kwa kusudi lake mwenyewe; hata waovu kwa siku ya maangamizi.
5 Az Örökkévaló utálata minden büszke szívű; kezet kézre, nem marad büntetlenül.
Bwana huwachukia sana wote wenye kiburi cha moyo. Uwe na hakika kwa hili: Hawataepuka kuadhibiwa.
6 Szeretettel és hűséggel megengeszteltetik a bűn, és istenfélelem által távozunk a rossztól.
Kwa upendo na uaminifu uovu huondolewa; kwa kumcha Bwana mtu hujiepusha na ubaya.
7 Midőn kedveli az Örökkévaló a férfi útjait, ellenségeit is megbékélteti vele.
Njia za mtu zinapompendeza Bwana, huwafanya hata adui zake waishi naye kwa amani.
8 Jobb kevés igazsággal, mint termések bősége jog nélkül.
Afadhali kitu kidogo pamoja na haki kuliko mapato mengi pamoja na udhalimu.
9 Az ember szíve kigondolja útját, de az Örökkévaló igazítja lépését.
Moyo wa mtu huifikiri njia yake, bali Bwana huelekeza hatua zake.
10 Varázs van királynak ajkain: az ítéletben ne vétsen szája.
Midomo ya mfalme huzungumza kwa hekima ya kiungu, wala kinywa chake hakipotoshi haki.
11 Jogos mérleg és serpenyő az Örökkévalóé, az ő műve minden súlykő a zacskóban.
Vipimo na mizani za halali hutoka kwa Bwana; mawe yote ya kupimia yaliyo katika mfuko ameyafanya yeye.
12 Királyoknak utálata gonoszságot cselekedni, mert igazság által szilárdul meg a trón.
Wafalme huchukia sana kutenda maovu, kwa maana kiti cha ufalme hufanywa imara kwa njia ya haki.
13 Királyoknak kedve az igazság ajkai; s a ki egyeneset beszél, azt szereti.
Wafalme hufurahia midomo ya uaminifu; humthamini mtu asemaye kweli.
14 Királynak indulata: halál követei, de bölcs ember megengeszteli azt.
Ghadhabu ya mfalme ni mjumbe wa mauti, bali mtu mwenye hekima ataituliza.
15 Király arczának világosságában élet van, és jóakarata olyan mint a tavaszi eső felhője.
Uso wa mfalme ungʼaapo, inamaanisha uhai; upendeleo wake ni kama wingu la mvua wakati wa vuli.
16 Bölcsességet szerezni mennyivel jobb az aranynál, és értelmet szerezni becsesebb az ezüstnél.
Ni bora kiasi gani kupata hekima kuliko dhahabu, kuchagua ufahamu kuliko fedha!
17 Az egyenesek pályája: távozni a rossztól; lelkét őrzi meg, a ki megóvja útját.
Njia kuu ya wanyofu huepuka ubaya; yeye aichungaye njia yake, huchunga maisha yake.
18 Romlás előtt jár a gőg, és botlás előtt lélek büszkesége.
Kiburi hutangulia maangamizi, roho ya majivuno hutangulia maanguko.
19 Jobb alázatos lelkűnek lenni szerények közt, mint zsákmányt osztani gőgösökkel.
Ni afadhali kuwa mnyenyekevu katika roho miongoni mwa walioonewa kuliko kugawana nyara pamoja na wenye kiburi.
20 A ki ügyel az igére, jót fog találni, s a ki az Örökkévalóban bízik, boldog az!
Yeyote anayekubali mafundisho hustawi, tena amebarikiwa yeye anayemtumaini Bwana.
21 A bölcsszívűt nevezik értelmesnek, s az ajkak édessége gyarapítja a tanulságot.
Wenye hekima moyoni huitwa wenye ufahamu, na maneno ya kupendeza huchochea mafundisho.
22 Életforrás az ész a gazdájának, s az oktalanok fenyítése az oktalanság.
Ufahamu ni chemchemi ya uzima kwa wale walio nao, bali upumbavu huleta adhabu kwa wapumbavu.
23 A bölcsnek szíve oktatja száját és ajkain gyarapítja a tanulságot.
Moyo wa mtu mwenye hekima huongoza kinywa chake, na midomo yake huchochea mafundisho.
24 Színméz a kellemes beszéd, édes a léleknek és gyógyítás a csontnak.
Maneno ya kupendeza ni kama sega la asali, ni matamu kwa nafsi na uponyaji kwenye mifupa.
25 Van út, mely egyenes az ember előtt, de a vége – halálnak útjai.
Iko njia ionekanayo kuwa sawa kwa mtu, bali mwisho wake huelekeza mautini.
26 A dolgozónak vágya dolgozott érette, mert szorította őt a szája.
Shauku ya mfanyakazi humhimiza kufanya kazi; njaa yake humsukuma aendelee.
27 Az alávaló ember veszedelmet ás, ajkán pedig mintha égető tűz volna.
Mtu mbaya kabisa hupanga mabaya, maneno yake ni kama moto uunguzao.
28 A ferdeség embere viszályt indít, és a suttogó barátot választ el.
Mtu mpotovu huchochea ugomvi, nayo maongezi ya upuzi hutenganisha marafiki wa karibu.
29 Az erőszak embere elcsábítja felebarátját, hogy vezesse őt úton, mely nem jó.
Mtu mkali humvuta jirani yake na kumwongoza katika mapito yale mabaya.
30 A ki behunyja szemeit, hogy ferdeséget gondoljon ki, a ki fintorgatja ajkait: elhatározta a rosszat.
Yeye akonyezaye kwa jicho lake anapanga upotovu; naye akazaye midomo yake amenuia mabaya.
31 Díszes korona az ősz haj, igazság útján találtatik.
Mvi ni taji ya utukufu; hupatikana kwa maisha ya uadilifu.
32 Jobb a hosszantűrő, mint a hős, és az indulatán uralkodó, mint a ki várost vesz be.
Ni afadhali mtu mstahimilivu kuliko shujaa, mtu anayeitawala hasira yake kuliko yule autekaye mji.
33 Ölbe vetik a sorsot, de az Örökkévalótól való minden ítélete.
Kura hupigwa kwa siri, lakini kila uamuzi wake hutoka kwa Bwana.