< 3 Mózes 11 >
1 És szólt az Örökkévaló Mózeshez és Áronhoz, mondván nekik:
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
2 Szóljatok Izrael fiaihoz, mondván: Ezek az állatok, melyeket ehettek minden barom közül, mely a földön van.
Say to the children of Israel: These are the animals which you are to eat of all the living things of the earth.
3 Mindazt, aminek hasadt patája van és pedig kettéhasadt patája, meg kérődző a barmok között azt ehetitek.
Whatsoever hath the hoof divided, and cheweth the cud among the beasts, you shall eat.
4 De ezeket ne egyétek a kérődzők közül és a hasadt patájúak közül: a tevét, mert kérődző az, de patája nincs meghasadva, tisztátalan az nektek.
But whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others, that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean.
5 És a tengeri nyulat, mert kérődző az, de patája nincs meghasadva, tisztátalan az nektek.
The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean.
6 És a nyulat, mert kérődző az, de patája nincs meghasadva, tisztátalan az nektek.
The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof.
7 És a sertést; mert hasadt patájú az és ketté hasadt a patája, de kérődzni nem kérődzik, tisztátalan az nektek.
And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud.
8 Húsukból ne egyetek és dögüket ne érintsétek; tisztátalanok azok nektek.
The flesh of these you shall not eat, nor shall you touch their carcasses, because they are unclean to you.
9 Ezt ehetitek mindazok közül, ami a vízben van: mindazt, aminek úszószárnya van és pikkelye, a vízben: a tengerekben és folyókban, azokat ehetitek.
These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat.
10 De mindaz, aminek nincsen uszószárnya és pikkelye, a tengerekben és a folyókban, a vizek minden csúszó-mászója közül és minden élőlény közül, mely a vízben van, utálat az nektek.
But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you,
11 Utálat legyenek azok nektek, húsukból ne egyetek és dögüket utáljátok.
And detestable: their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall avoid.
12 Mindaz, aminek nincs uszószárnya és pikkelye a vízben, utálat az nektek.
All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean.
13 És ezeket utáljátok a madarak közül, ne egyétek meg, utálatosak azok: a sast, a csonttörő sast és a fekete sast;
Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey,
14 a keselyűt és az ölyvet maga neme szerint;
And the kite, and the vulture, according to their kind,
15 minden hollót a maga neme szerint;
And all that is of the raven kind, according to their likeness.
16 a struccot, a fecskét, a sirályt, a karvalyt a maga neme szerint;
The ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind.
17 a kuvikot, a búvárt és a baglyot;
The screech owl, and the cormorant, and the ibis,
18 a suholyt, a gödényt és a héját;
And the swan, and the bittern, and the porphyrion,
19 a gólyát, a gémet a maga neme szerint, a bankát és a denevért.
The heron, and the charadrion according to its kind, the houp also, and the bat.
20 Minden szárnyas csúszó-mászó, mely négy lábon jár, utálat legyen nektek.
Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you.
21 De azt ehetitek minden szárnyas csúszó-mászó közül, mely négy lábon jár, amelynek szárai vannak a lábai fölött, hogy szökdécseljen velük a földön.
But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth,
22 Ezeket ehetitek közülük: a sáskát a maga neme szerint, a szoleomt a maga neme szerint, a chárgólt a maga neme szerint, a chogovot a maga neme szerint.
That you shall eat, as the bruchus in its kind, the attacus, and ophiomachus, and the locust, every one according to their kind.
23 De minden szárnyas csúszó-mászó, melynek négy lába van, utálat az nektek.
But of dying things whatsoever hath four feet only, shall be an abomination to you:
24 És ezek által lesztek tisztátalanokká, mindenki, aki dögüket érinti, tisztátalan legyen estig;
And whosoever shall touch the carcasses of them, shall be defiled, and shall be unclean until the evening:
25 és mindenki, aki visz dögükből, mossa meg ruháit és tisztátalan legyen estig;
And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead, he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set.
26 minden barom által, melynek hasadt patája van, de ketté nincs hasadva, és nem kérődző; tisztátalanok azok nektek, mindenki, aki érinti azt, tisztátalan legyen.
Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud, shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled.
27 És mindaz, ami talpán jár, minden állat közül, mely négy lábon jár, tisztátalanok azok nektek; mindenki, aki dögüket érinti, tisztátalan legyen estig;
That which walketh upon hands of all animals which go on all four, shall be unclean: he that shall touch their carcasses shall be defiled until evening.
28 aki pedig viszi dögüket, mossa meg a ruháit és tisztátalan estig. Tisztátalanok azok nektek.
And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you.
29 És ez legyen nektek tisztátalan a csúszó-mászók között, amelyek másznak a földön: a menyét, az egér és a gyík a maga neme szerint;
These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth, the weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind:
30 a sün, a tűzgyík és a csillaggyík, a csiga és a kaméleon.
The shrew, and the chameleon, and the stello, and the lizard, and the mole:
31 Ezek a tisztátalanok nektek minden csúszó-mászók között mindenki aki érinti azokat holtuk után, tisztátalan legyen estig.
All these are unclean. He that toucheth their carcasses shall be unclean until the evening.
32 És minden, amire hull belőlük holtuk után, tisztátalan; minden faedény, vagy ruha, vagy bőr, vagy zsák, bármely edény, mellyel munkát végeznek, vízbe tétessék és tisztátalan estig, azután tiszta lesz.
And upon what thing soever any of their carcasses shall fall, it shall be defiled, whether it be a vessel of wood, or a garment, or skins or haircloths; or any thing in which work is done, they shall be dipped in water, and shall be unclean until the evening, and so afterwards shall be clean.
33 És minden cserépedény, amelybe ezekből beleesik, minden, ami benne van, tisztátalan; azt (az edényt) pedig törjétek össze.
But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled, and therefore is to be broken.
34 Minden étel pedig, mely enni való, amelyre víz jutott, tisztátalan legyen; és minden ital, mely inni való, bármely edényben, tisztátalan legyen;
Any meat which you eat, if water from such a vessel be poured upon it, shall be unclean; and every liquor that is drunk out of any such vessel, shall be unclean.
35 És minden, amire hull dögükből, tisztátalan legyen; kemencét és tűzhelyet döntsetek össze, tisztátalanok azok és tisztátalanok legyenek nektek.
And upon whatsoever thing any of these dead beasts shall fall, it shall be unclean: whether it be oven, or pots with feet, they shall be destroyed, and shall be unclean.
36 De forrás és kút, a vízgyűlemény tiszta marad; de aki érinti dögüket, tisztátalan legyen.
But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled.
37 És ha hull dögükből bármely vetőmagra, mely vetni való, tiszta az.
If it fall upon seed corn, it shall not defile it.
38 De ha vizet tesznek a magra és akkor hull dögükből rá, tisztátalan legyen az nektek.
But if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled.
39 És ha elhull valamely barom, mely nektek eledelre való, aki érinti a dögét, tisztátalan legyen estig;
If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening:
40 aki pedig eszik dögükből, mossa meg ruháit és tisztátalan estig; aki viszi dögét, mossa meg a ruháit és tisztátalan legyen estig.
And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening.
41 És minden csúszó-mászó, mely mászik a földön, utálat az, ne egyétek meg.
All that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat.
42 Minden, ami a hasán jár és minden, ami négy lábon jár, mind a soklábúakig, minden csúszó-mászóból, mely mászik a földön, ne egyétek meg azokat, mert utálatosak azok.
Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable.
43 Ne tegyétek utálattá lelkeiteket mindenféle csúszó-mászó által, mely mászik és meg ne tisztátalanítsátok magatokat általuk, hogy tisztátalanná legyetek.
Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean,
44 Mert én vagyok az Örökkévaló, a ti Istenetek, szenteljétek meg magatokat, hogy szentek legyetek, mert, szent vagyok én! Meg ne tisztátalanítsátok lelkeiteket minden csúszó-mászó által, mely mászik a földön;
For I am the Lord your God: be holy because I am holy. Defile not your souls by any creeping thing, that moveth upon the earth.
45 mert én vagyok az Örökkévaló, aki felhozott benneteket Egyiptom országából, hogy legyek a ti Istenetek: azért szentek legyetek, mert szent vagyok én.
For I am the Lord, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.
46 Ez a tan a baromról, a madárról és minden élőlényről mely mozog a vízben és minden élőlényről, mely mászik a földön;
You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth:
47 hogy különbséget tegyetek a tisztátalan és tiszta között, az állat között, melyet szabad enni és az állat között, melyet nem szabad megenni.
That you may know the differences of the clean, and unclean, and know what you ought to eat, and what to refuse.