< Jób 6 >

1 Felelt Jób és mondta:
ヨブ應へて曰く
2 Vajha mérve mérnék bosszúságomat a gyötrelmemet mérlegre vetnék egyaránt!
願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
3 Mert most tengerek fövenyénél nehezebb, azért megzavarodtak szavaim.
然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
4 Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, a melyeknek mérgét lelkem issza; Isten ijedelmei sorakoznak ellenem.
それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
5 Ordít-e a vadszamár a pázsiton, avagy bőg-e az ökör abraka mellett?
野驢馬あに靑草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
6 Ehető-e a mi ízetlen, só nélkül, avagy van-e íz a tojás fehérjében?
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
7 Vonakodott hozzá nyúlni a lelkem; azok az én kórságos ételem.
わが心の觸ることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
8 Bárcsak beteljesednék kérésem s reményemet megadná Isten;
願はくは我求むる所を得んことを願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
9 s tetszenék Istennek, hogy összezúzzon engem, megoldaná kezét, hogy véget vessen nekem!
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
10 Akkor volna még vigasztalásom – fölszökném kíméletlen fájdalomban – hogy nem tagadtam meg a Szentnek szavait.
然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
11 Mi az erőm, hogy várakozzam, s mi a végem, hogy türtessem magam?
我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
12 Avagy kövek ereje-e az én erőm, vagy ércz az én húsom?
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
13 Hiszen segítségem nincs bennem, és üdvösségem elutasíttatott tőlem.
わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
14 Az elcsüggedőt barátjától szeretet illeti, ha el is hagyja a Mindenható félelmét!
憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずば全能者を畏るることを廢ん
15 Testvéreim hűtelenek lettek mint a patak, mint a hogy medrükben a patakok eltűnnek.
わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
16 A melyek sötétlenek a jégtől, bennök rejtőzik el a hó;
是は氷のために黑くなり 雪その中に藏るれども
17 mikor hőség éri, megsemmisülnek, midőn meleg van, elenyésznek helyükből.
温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
18 Kanyarodnak útjuk ösvényei, elhúzódnak a pusztaságban és elvesznek.
隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
19 Ide tekintettek Téma karavánjai, Sába vándorcsapatai reménykedtek bennük;
テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
20 megszégyenültek, hogy bíztak, elérkeztek odáig és elpirultak.
彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
21 Mert most az övéi vagytok, láttok rettegést és féltek.
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
22 Hát mondtam-e: adjatok nékem, és vagyontokból vesztegetést ajáljatok értem,
我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
23 és szabadítsatok ki szorongatónak kezéből s zsarnokok kezétől váltsatok meg engem?
また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
24 Tanítsatok engem s én elhallgatok, és ha mit tévedtem, értessétek meg velem.
我を敎へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
25 Mi hathatósak az egyenes beszédek, de miképp fedne feddés, minő a tietek?
正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
26 Szókat tekintetek-e feddésnek és szélnek az elcsüggedettnek beszédeit?
汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
27 Még árvának is nekiestek és áskálódtok barátotok ellen.
汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
28 Most hát egyezzetek bele, forduljatok felém, arczotokba vajon hazudom-e?
今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
29 Térjetek meg, kérlek, ne essék jogtalanság, igen, térjetek meg, folyton áll ebben az igazam!
請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
30 Van-e nyelvemen jogtalanság, avagy ínyem nem érezné-e a gyötrelmeket?
我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや

< Jób 6 >