< Jób 4 >
1 Felelt a Témánbeli Elífáz és mondta:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 ajjon ha szólni próbálnánk hozzád, terhedre volna-e; de visszatartani a szavakat ki bírja?
If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
3 Íme, oktattál sokakat, és lankadt kezeket megerősítettél;
Lo! thou hast tauyt ful many men, and thou hast strengthid hondis maad feynt.
4 a megbotlót fönntartották szavaid és görnyedező térdeket megszilárdítottál.
Thi wordis confermyden men doutynge, and thou coumfortidist knees tremblynge.
5 Most hogy reád jött, terhedre van, hozzád ér, és megrémültél?
But now a wounde is comun on thee, and thou hast failid; it touchide thee, and thou art disturblid.
6 Nemde istenfélelmed a te bizodalmad, reményed pedig útjaid gáncstalansága!
Where is thi drede, thi strengthe, and thi pacience, and the perfeccioun of thi weies?
7 Gondolj csak rá: ki az, ki ártatlanul veszett el, és hol semmisültek meg egyenesek?
Y biseche thee, haue thou mynde, what innocent man perischide euere, ethir whanne riytful men weren doon awei?
8 A mint én láttam: kik jogtalanságot szántottak és bajt vetettek, azt aratják is;
Certis rathir Y siy hem, that worchen wickidnesse, and sowen sorewis,
9 Isten leheletétől elvesztek, s haragja fuvallatától elenyésznek.
and repen tho, to haue perischid bi God blowynge, and to be wastid bi the spirit of his ire.
10 Oroszlán ordítása, vadállat üvöltése és az oroszlánkölykök fogai kitörettek.
The roryng of a lioun, and the vois of a lionesse, and the teeth of `whelpis of liouns ben al to-brokun.
11 Oroszlán elvész ragadmány híján, s a nőstényoroszlán fiai szertezüllenek.
Tigris perischide, for sche hadde not prey; and the whelpis of a lioun ben distried.
12 De én hozzám egy ige lopódzott, és neszt fogott fel fülem belőle.
Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof.
13 Képzetek közt az éj látományaitól, mikor mély álom esik az emberekre:
In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
14 rettegés lepett meg és remegés, és összes csontjaimat megrettentette.
drede and tremblyng helde me; and alle my boonys weren aferd.
15 S egy szellem suhant el arczom mellett, borzadott testemnek hajaszála.
And whanne the spirit `yede in my presence, the heiris of `my fleisch hadden hidousnesse.
16 Ott áll, de nem ismerem meg ábrázatát, egy alak van szemeim előtt; suttogást meg hangot hallok:
Oon stood, whos chere Y knewe not, an ymage bifor myn iyen; and Y herde a vois as of softe wynd.
17 Igaznak bizonyul-e halandó az Isten előtt, vagy alkotója előtt tisztának-e a férfi?
Whether a man schal be maad iust in comparisoun of God? ethir whethir a man schal be clennere than his Makere?
18 Lám, szolgáiban nem hisz és angyalaira vet gáncsot;
Lo! thei that seruen hym ben not stidefast; and he findith schrewidnesse in hise aungels.
19 hát még kik agyagházakban laknak, a kiknek a porban van alapjuk, összezúzzák őket hamarább molynál.
Hou myche more thei that dwellen in housis of cley, that han an ertheli foundement, schulen be wastyd as of a mouyte.
20 Reggeltől estig összetöretnek, észrevétlenül elvesznek örökre.
Fro morewtid til to euentid thei schulen be kit doun; and for no man vndurstondith, thei schulen perische with outen ende.
21 Nemde megszakad bennök kötelük, meghalnak, de nem bölcsességben!
Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.