< Jób 36 >
1 És folytatta Elíhú és mondta:
Elihu aliendelea na kusema,
2 Várj reám egy kicsit, hadd közöljem veled, mert még van Isten mellett mondani valóm.
“Niruhusu niseme kidogo zaidi, nami nitakuonesha baadhi ya mambo kwasababu nina maneno machache ya kusema kwa ajili ya Mungu.
3 Messzünnen hozom tudásomat és alkotómnak adok igazat.
Nitapata maarifa yangu kutoka mbali; nitatambua kwamba haki ni ya Muumba wangu.
4 Mert valóban, szavaim nem hazugság, teljes tudású van szemben veled.
Kwa kweli, maneno yangu hayatakuwa ya uongo; mtu fulani aliyekomaa katika maarifa yu pamoja nawe.
5 Lám, Isten hatalmas, de kit sem vet meg, észerőre hatalmas.
Angalia, Mungu ni mwenye nguvu, na hamdharau mtu yeyote; yeye ni mwenye nguvu katika uweza wa ufahamu.
6 Nem hagyja életben a gonoszt, s a szegényeknek jogát megadja.
Yeye huwa hayahifadhi maisha ya watu waovu bali badala yake hufanya yaliyo ya haki kwa wale wanaoteseka.
7 Nem vonja el az igaztól szemeit, sőt királyok mellé, a trónra ültette őket örökre, hogy kimagasodtak.
Haondoi macho yake kwa wenye haki bali badala yake huwaweka juu ya viti vya enzi kama wafalme milele, nao wameinuliwa juu.
8 S ha bilincsekkel vannak megkötve, ha megfogatnak a nyomorúság köteleivel:
Ikiwa wamefungwa minyororo na kunaswa katika kamba za mateso,
9 megmondja nekik cselekedetüket és bűntetteiket, hogy hősködtek;
kisha huwafunulia kile walichokifanya, na maovu yao na kiburi chao.
10 megnyitja fülüket a feddésnek és azt mondja, hogy térjenek meg a jogtalanságtól.
Hufungua pia masikio yao kwa ajili ya agizo lake, na huwaamuru wageuke kutoka katika uovu.
11 Ha hallgatnak rá és szolgálják őt, jólétben töltik el végig napjaikat és éveiket kellemetességben;
Ikiwa watamsikiliza na kumwabudu yeye, wataishi katika mafanikio katika siku zao, na miaka yao katika hali ya kuridhika.
12 de ha nem hallgatnak reá, fegyver által tűnnek el s kimúlnak megismerés híján.
Hata hivyo, kama hawatasikiliza, wataangamia kwa upanga; watakufa kwasababu hawana maarifa.
13 S az istentelen szívűek haragot táplálnak, nem esedeznek, midőn megkötözte őket.
Na wale wasiomjua Mungu hutunza hasiria zao katika mioyo; hawaombi msaada hata wakati ambapo Mungu huwafunga.
14 Ifjúkorban kell elhalnia lelküknek és életüknek a ledérek között.
Hawa hufa katika ujana wao; na maisha yao hukoma kati ya makahaba.
15 Kiszabadítja a nyomorgót nyomorúsága által s a szorongatás által megnyitja fülüket.
Mungu huwainua watu walioonewa kwa njia ya mateso yao; hufungua masikio yao kwa njia ya uonevu wao.
16 Kicsábít téged is a szükség szájából, tág térre, melynek helyén nincs szorongás, s a mi rászáll asztalodra, tele van zsiradékkal.
Kwa hakika, yeye angependa kuwatoa ninyi katika mateso na kuwaweka katika sehemu pana ambapo hakuna masumbufu na mahali ambapo meza yenu ingewekwa ikiwa na chakula kilichojaa mafuta.
17 De ha a gonosz ítéletével vagy tele, ítélet és törvény megragadnak téged.
Lakini wewe umejaa hukumu juu ya watu waovu; hukumu na haki umeziachilia.
18 Bizony, ne csábítson el téged a harag tömérdekségével és a váltság bősége ne hajlítson el.
Usiuache utajiri ukuvute katika udanganyifu; na sehemu kubwa ya rushwa isikugeuze upande kutoka katika haki.
19 Hát szorongás nélkül rendezze-e segítségedet s az erőszak minden megfeszítése nélkül?
Je utajiri wako waweza kukunufaisha, ili kwamba usiwe katika taabu, au nguvu zako zote za uwezo zaweza kukusaidia?
20 Ne áhítsd az éjéjszakát, midőn népek tűnnek el helyükről.
Usiutamani usiku ili utende dhambi dhidi ya wengine wakati ambapo mataifa hukatiliwa mbali katika nafasi zao.
21 Őrizkedjél, ne fordulj jogtalanság felé, mert ezt inkább választottad a nyomorúságnál.
Uwe mwangalifu ili kwamba usigeukie dhambi kwasababu unajaribiwa kwa mateso ili kwamba ukae mbali na dhambi.
22 Lám, Isten felmagasztosul erejében; ki olyan oktató, mint ő!
Angalia, Mungu ameinuliwa katika nguvu zake; ni nani aliye mwalimu kama yeye?
23 Ki kéri számon tőle útját, s ki mondja: jogtalanságot műveltél!
Ni nani alishamwalekeza njia yake? Nani anayeweza kumwambia, 'Wewe umetenda mambo yasiyo ya haki?'
24 Gondolj rá, hogy magasztald művét, melyet szemléltek férfiak;
Kumbuka kuyasifu matendo yake, ambayo watu wameyaimba.
25 mind az emberek néztek rá, a halandó messziről tekinti.
Watu wote wameshayatazama hayo matendo, lakini wanayaona tu matendo hayo kwa mbali sana.
26 Lám, Isten magasztos, nem ismerjük meg, éveinek száma ki nem kutatható.
Tazama, Mungu ni mkuu, lakini sisi hatumfahamu yeye vizuri; hesabu ya miaka yake haihesabiki.
27 Mert felvonja a víznek cseppjeit, hogy az ő köde számára tisztuljanak esővé,
Kwa kuwa yeye huvuta matone ya maji ili kuyachuja kama mvua katka mvuke wake,
28 melyet folyatnak a fellegek, csurgatnak a sok emberre.
ambayo mawingu yake huyamwaga chini na kuyandondosha kwa wingi kwa mwanadamu.
29 Avagy értik-e a felhő terjedelmeit, sátrának robaját?
Hakika, kuna hata mmoja awezaye kuelewa kwa undani kusambaa kwa mawingu na radi kutoka katika nyumba yake?
30 Lám, magára terítette fényét s ráborította a tenger gyökereit,
Angalia, hueneza mwanga wake kumzunguka na kufunika mizizi ya bahari.
31 mert velök ítél népeket, eleséget ád busásan.
Kwa namna hii huyahukumu mataifa na kuwapa chakula kwa wingi.
32 Kezeire fényt borított s kirendelte azt a támadó ellen.
Yeye huuijaza mikono yake kwa mwanga mpaka pale anapouamuru kupiga shabaha yake.
33 Hirdet róla az ő dörgése, a csorda is a keletkező viharról.
Na muungurumo wake huonya kwa dhoruba, wanyama wanaweza kusikia kuja kwake.