< Jób 36 >
1 És folytatta Elíhú és mondta:
以利户又接着说:
2 Várj reám egy kicsit, hadd közöljem veled, mert még van Isten mellett mondani valóm.
你再容我片时,我就指示你, 因我还有话为 神说。
3 Messzünnen hozom tudásomat és alkotómnak adok igazat.
我要将所知道的从远处引来, 将公义归给造我的主。
4 Mert valóban, szavaim nem hazugság, teljes tudású van szemben veled.
我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
5 Lám, Isten hatalmas, de kit sem vet meg, észerőre hatalmas.
神有大能,并不藐视人; 他的智慧甚广。
6 Nem hagyja életben a gonoszt, s a szegényeknek jogát megadja.
他不保护恶人的性命, 却为困苦人伸冤。
7 Nem vonja el az igaztól szemeit, sőt királyok mellé, a trónra ültette őket örökre, hogy kimagasodtak.
他时常看顾义人, 使他们和君王同坐宝座, 永远要被高举。
8 S ha bilincsekkel vannak megkötve, ha megfogatnak a nyomorúság köteleivel:
他们若被锁链捆住, 被苦难的绳索缠住,
9 megmondja nekik cselekedetüket és bűntetteiket, hogy hősködtek;
他就把他们的作为和过犯指示他们, 叫他们知道有骄傲的行动。
10 megnyitja fülüket a feddésnek és azt mondja, hogy térjenek meg a jogtalanságtól.
他也开通他们的耳朵得受教训, 吩咐他们离开罪孽转回。
11 Ha hallgatnak rá és szolgálják őt, jólétben töltik el végig napjaikat és éveiket kellemetességben;
他们若听从事奉他, 就必度日亨通,历年福乐;
12 de ha nem hallgatnak reá, fegyver által tűnnek el s kimúlnak megismerés híján.
若不听从, 就要被刀杀灭,无知无识而死。
13 S az istentelen szívűek haragot táplálnak, nem esedeznek, midőn megkötözte őket.
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
14 Ifjúkorban kell elhalnia lelküknek és életüknek a ledérek között.
必在青年时死亡, 与污秽人一样丧命。
15 Kiszabadítja a nyomorgót nyomorúsága által s a szorongatás által megnyitja fülüket.
神借着困苦救拔困苦人, 趁他们受欺压开通他们的耳朵。
16 Kicsábít téged is a szükség szájából, tág térre, melynek helyén nincs szorongás, s a mi rászáll asztalodra, tele van zsiradékkal.
神也必引你出离患难, 进入宽阔不狭窄之地; 摆在你席上的必满有肥甘。
17 De ha a gonosz ítéletével vagy tele, ítélet és törvény megragadnak téged.
但你满口有恶人批评的言语; 判断和刑罚抓住你。
18 Bizony, ne csábítson el téged a harag tömérdekségével és a váltság bősége ne hajlítson el.
不可容忿怒触动你,使你不服责罚; 也不可因赎价大就偏行。
19 Hát szorongás nélkül rendezze-e segítségedet s az erőszak minden megfeszítése nélkül?
你的呼求,或是你一切的势力, 果有灵验,叫你不受患难吗?
20 Ne áhítsd az éjéjszakát, midőn népek tűnnek el helyükről.
不要切慕黑夜, 就是众民在本处被除灭的时候。
21 Őrizkedjél, ne fordulj jogtalanság felé, mert ezt inkább választottad a nyomorúságnál.
你要谨慎,不可重看罪孽, 因你选择罪孽过于选择苦难。
22 Lám, Isten felmagasztosul erejében; ki olyan oktató, mint ő!
神行事有高大的能力; 教训人的有谁像他呢?
23 Ki kéri számon tőle útját, s ki mondja: jogtalanságot műveltél!
谁派定他的道路? 谁能说:你所行的不义?
24 Gondolj rá, hogy magasztald művét, melyet szemléltek férfiak;
你不可忘记称赞他所行的为大, 就是人所歌颂的。
25 mind az emberek néztek rá, a halandó messziről tekinti.
他所行的,万人都看见; 世人也从远处观看。
26 Lám, Isten magasztos, nem ismerjük meg, éveinek száma ki nem kutatható.
神为大,我们不能全知; 他的年数不能测度。
27 Mert felvonja a víznek cseppjeit, hogy az ő köde számára tisztuljanak esővé,
他吸取水点, 这水点从云雾中就变成雨;
28 melyet folyatnak a fellegek, csurgatnak a sok emberre.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
29 Avagy értik-e a felhő terjedelmeit, sátrának robaját?
谁能明白云彩如何铺张, 和 神行宫的雷声呢?
30 Lám, magára terítette fényét s ráborította a tenger gyökereit,
他将亮光普照在自己的四围; 他又遮覆海底。
31 mert velök ítél népeket, eleséget ád busásan.
他用这些审判众民, 且赐丰富的粮食。
32 Kezeire fényt borított s kirendelte azt a támadó ellen.
他以电光遮手, 命闪电击中敌人。
33 Hirdet róla az ő dörgése, a csorda is a keletkező viharról.
所发的雷声显明他的作为, 又向牲畜指明要起暴风。