< Jób 23 >
1 S felelt Jób és mondta:
Pamenepo Yobu anayankha kuti,
2 Ma is ellenszegülő a panaszom: csapásom ránehezedik nyögésemre.
“Leronso kudandaula kwanga nʼkwakukulu kwambiri; Iye akundilanga kwambiri ngakhale ndi kubuwula.
3 Vajha tudnám, hogy találhatom, hogy eljutok székhelyéig:
Ndikanangodziwa kumene ndikanamupeza Mulungu; ndikanangopita kumene amakhalako!
4 eléje terjeszteném az ügyet és szájamat megtölteném bizonyításokkal;
Ndikanafotokoza mlandu wanga pamaso pake ndipo ndikanayankhula mawu odziteteza.
5 tudnám mely szavakkal felel nekem, s megérteném, mit mond nekem.
Ndikanadziwa mawu amene Iye akanandiyankha, ndi kulingalira bwino zimene akananena!
6 Vajon erőnek teljével pörölne-e velem? Nem! Csakhogy ügyelne ő rám!
Kodi Iye akanalimbana nane mwa mphamvu zake zazikulu? Ayi, Iye sakanayankhula zinthu zotsutsana nane.
7 Akkor az egyenes szállt vele vitára, s örökre megmenekülnék bírámtól.
Kumeneko munthu wolungama akanafotokoza mlandu wake pamaso pake, ndipo woweruzayo akanandipeza wosalakwa nthawi zonse.
8 Lám, keletre megyek – s ő nincs ott, nyugatra: s nem veszem észre;
“Taonani, ndikapita kummawa, Iye kulibe kumeneko, ndikapita kumadzulo sinditha kumupeza kumeneko.
9 balról midőn működik, nem nézhetem meg, jobbra fordul és nem látom.
Akamagwira ntchito kumpoto, sindimuona kumeneko akapita kummwera, sindimuona.
10 Mert ismeri az utat, melyet követek; megvizsgálna: mint az arany kerülnék ki.
Koma Iye amadziwa mmene ndimayendera; Iyeyo akandiyesa adzandipeza kuti ndili ngati golide.
11 Ösvényéhez ragaszkodott lábam, útját őriztem meg és nem hajlok el.
Mapazi anga akhala akuponda mʼmapazi ake; ndasunga njira yake ndipo sindinayitaye.
12 Ajkai parancsától nem mozdulok el, törvényemnél fogva megóvtam szája szavait.
Sindinapatuke kusiya malamulo ochokera pakamwa pake; ndasunga mawu a pakamwa pake kupambana chakudya changa cha tsiku ndi tsiku.
13 De ő az egy, ki térítheti el? S a mit lelke megkívánt, azt megcselekszi.
“Koma Iyeyo ndi wosasinthika, ndipo ndani angatsutsane naye? Iye amachita chilichonse chimene wafuna.
14 Bizony befejezi azt, mi kiszabva van nekem s efféle sok van nála.
Iye amachita chimene watsimikiza kuti chindichitikire, ndipo malingaliro oterowa ali nawobe.
15 Azért rémülök meg miatta, elgondolkozom és rettegek tőle.
Nʼchifukwa chake ndikuchita mantha kwambiri pamaso pake; ndikamaganiza zonsezi ndimamuopa.
16 Hisz Isten csüggesztette el szívemet s a Mindenható rémített meg engem;
Mulungu walefula mtima wanga; Wamphamvuzonse wandiopseza kwambiri.
17 mert nem a sötétség miatt semmisültem meg, sem mivel arczomat a homály borította.
Komatu sindinachititsidwe mantha ndi mdima, ndi mdima wandiweyani umene waphimba nkhope yanga.