< Jób 16 >
2 Hallottam efféléket sokat, bajt hozó vigasztalók vagytok mindannyian!
“Nimepata kusikia mambo mengi kama haya, nanyi nyote ni wafariji wenye kutaabisha!
3 Vége van-e a szeles szavaknak, vagy mi késztet téged, hogy felelj?
Je, maneno yenu mengi yasiyo na maana hayana mwisho? Mna nini hata mwendelee kushindana kwa maneno?
4 Én is úgy beszélnék, mint ti, ha lelketek volna az én lelkem helyén, összefűznék beszédeket ellenetek, csóválnám fölöttetek fejemet!
Mimi pia ningeweza kuzungumza kama ninyi, kama mngekuwa katika hali yangu; ningeweza kutoa hotuba nzuri dhidi yenu, na kuwatikisia ninyi kichwa changu.
5 Szilárdítanálak titeket szájammal, és ajkaim szánalma enyhülést adna.
Lakini kinywa changu kingewatia moyo; faraja kutoka midomoni mwangu, ingewaletea nafuu.
6 Ha beszélnék, nem enyhű fájdalmam; s ha abbahagynám, mi tűnik el tőlem?
“Lakini kama nikisema, maumivu yangu bado hayatulizwi; nami kama nikijizuia, wala hayaondoki.
7 Ámde most kifárasztott engem; pusztává tetted egész környezetemet.
Ee Mungu, hakika umenichakaza; umewaangamiza kabisa watu wa nyumbani mwangu wote.
8 Ránczossá tettél, az tanúul tett, soványságom ellenem támadt, szemembe vall.
Umenikunjakunja, nalo limekuwa ushahidi; nako kukonda kwangu kumeongezeka sana na kushuhudia dhidi yangu.
9 Haragja tépett, gyűlölettel támadt engem, vicsorított reám fogaival, szorongatóm szemeit feni reám.
Mungu amenishambulia na kunirarua katika hasira yake, na kunisagia meno yake; adui yangu hunikazia macho yake makali.
10 Feltátották ellenem szájukat, gyalázattal verték orczáimat, együttesen összecsődülnek ellenem.
Watu wamenifumbulia vinywa vyao kunidhihaki; hunipiga shavuni mwangu kwa dharau, na kuungana pamoja dhidi yangu.
11 Álnoknak szolgáltat ki engem Isten és gonoszok kezébe dönt engem.
Mungu amenigeuzia kwa watu wabaya, na kunitupa katika makucha ya waovu.
12 Boldog voltam és összemorzsolt, nyakszirten fogott és összezúzott és czéltáblául állított engem magának.
Mambo yote yalikuwa mazuri, lakini alinivunjavunja; amenikamata shingo na kuniponda. Amenifanya mimi kuwa shabaha yake;
13 Körül fognak engem íjászai, átfúrja veséimet s nem kímél, földre ontja epémet.
wapiga upinde wake wananizunguka. Bila huruma, huchoma figo zangu, na kuimwaga nyongo yangu juu ya nchi.
14 Rést tör rajtam, rést résre, mint vitéz nekem rohan.
Huniponda tena na tena; hunishambulia kama shujaa wa vita.
15 Zsákot varrtam foszló bőrömre és porba dugtam bele szarvamat.
“Nimejishonea nguo ya gunia juu ya mwili wangu nami nimekizika kipaji cha uso wangu kwenye vumbi.
16 Arczom kivörösödött a sírástól, és szempilláimon vakhomály ül:
Uso wangu umekuwa mwekundu kwa kulia, macho yangu yamepigwa na giza kuu.
17 bár nincs erőszak kezeimben és imádságom tiszta.
Hata hivyo mikono yangu haijafanya jeuri, na maombi yangu ni safi.
18 Oh föld, ne fedd be véremet, s ne legyen hely kiáltásom számára!
“Ee nchi, usiifunike damu yangu, nacho kilio changu kisinyamazishwe kamwe.
19 Most is, íme az égben van tanúm, és bizonyságom a magasságban.
Hata sasa shahidi wangu yuko mbinguni; wakili wangu yuko juu.
20 Csúfolóim – barátim: Istenhez könnyezve tekint szemem;
Mwombezi wangu ni rafiki yangu macho yangu yamwagapo machozi kwa Mungu;
21 hogy döntsön a férfi mellett Istennel szemben, és ember fiával szemben a barátja mellett.
kwa niaba ya mtu anamsihi Mungu kama mtu anavyosihi kwa ajili ya rafiki yake.
22 Mert még csak kisszámú évek jönnek, és útra, melyről vissza nem térek, megyek el.
“Ni miaka michache tu itapita kabla sijaenda safari ambayo sitarudi.