< Jób 15 >

1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió y dijo:
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
“¿Acaso un hombre sabio respondería con un ‘conocimiento’ tan vacío que no es más que un montón de aire caliente?
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
No discutiría con discursos inútiles usando palabras que no hacen ningún bien.
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
Pero tú estás acabando con el temor de Dios y destruyendo la comunión con él.
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
Son tus pecados los que están hablando, y estás eligiendo palabras engañosas.
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
Tu propia boca te condena, no yo; tus propios labios testifican contra ti.
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
“¿Fuiste tú el primero en nacer? ¿Naciste antes de que se crearan las colinas?
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
¿Estabas allí escuchando en el consejo de Dios? ¿Acaso la sabiduría sólo te pertenece a ti?
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
¿Qué sabes tú que nosotros no sabemos? ¿Qué entiendes tú que nosotros no entendamos?
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
¡Tenemos entre nosotros ancianos, canosos, mucho mayores que tu padre!
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
“¿Las comodidades que Dios proporciona son demasiado pocas para ti? ¿No te bastan las suaves palabras de Dios?
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
¿Por qué te dejas llevar por tus emociones?
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
¿Por qué tus ojos relampaguean de ira, que te vuelves contra Dios y te permites hablar así?
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
¿Quién puede decir que está limpio? ¿Qué ser humano puede decir que hace lo correcto?
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
Mira, Dios ni siquiera confía en sus ángeles: ¡ni siquiera los seres celestiales son puros a sus ojos!
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
¡Cuánto menos puros son los que están sucios y corrompidos, bebiendo en el pecado como si fuera agua!
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
“Si estás dispuesto a escucharme, te lo mostraré. Te explicaré mis ideas.
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
Esto es lo que han dicho los sabios, confirmado por sus antepasados,
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
aquellos a quienes sólo se les dio la tierra antes de que los extranjeros estuvieran allí.
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
“Los malvados se retuercen de dolor toda su vida, durante todos los años que sobreviven estos opresores.
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
Sonidos aterradores llenan sus oídos, e incluso cuando piensan que están a salvo, el destructor los atacará.
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
No creen que escaparán de la oscuridad; saben que una espada los espera.
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
Vagan en busca de comida, preguntando dónde está. Saben que su día de oscuridad está cerca.
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
La miseria y el tormento los abruman como a un rey que se prepara para la batalla.
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
Agitan sus puños en la cara de Dios, desafiando al Todopoderoso,
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
atacándolo insolentemente con sus escudos.
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
“Han engordado en su rebeldía, sus vientres se han hinchado de grasa.
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
Pero sus ciudades quedarán desoladas; vivirán en casas abandonadas que se desmoronan en ruinas.
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
Perderán sus riquezas, su riqueza no perdurará, sus posesiones no se extenderán por la tierra.
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
“No escaparán de la oscuridad. Como un árbol cuyos brotes se consumen en un incendio forestal, el soplo de Dios lo hará desaparecer.
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
Que no confíen en cosas sin valor, porque su recompensa será inútil.
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
Esto se pagará por completo antes de que llegue su hora. Son como las ramas de los árboles que se marchitan,
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
como las vides que pierden sus uvas inmaduras, o los olivos que pierden sus flores.
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
Porque los que rechazan a Dios son estériles, y el fuego quemará las casas de los que aman los sobornos.
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
Planean problemas y producen el mal, dando lugar al engaño”.

< Jób 15 >