< Jób 11 >
1 Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
2 Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
3 Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
4 Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
5 Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
6 hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
7 Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
8 Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol )
Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen? (Sheol )
9 Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
10 Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
11 Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
12 Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
13 Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
14 ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
15 bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
16 bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
17 S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
18 És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
19 heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
20 De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.
Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.