< विलापगीत 3 >

1 मैं वह व्यक्ति हूं, जिसने याहवेह के कोप-दण्ड में पीड़ा का साक्षात अनुभव किया है.
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
2 उन्होंने हकालते हुए मुझे घोर अंधकार में डाल दिया है कहीं थोड़ा भी प्रकाश दिखाई नहीं देता;
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
3 निश्चयतः बार-बार, सारे दिन उनका कठोर हाथ मेरे विरुद्ध सक्रिय बना रहता है.
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
4 मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं और उन्होंने मेरी अस्थियों को तोड़ दिया है.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
5 उन्होंने मुझे पकड़कर कष्ट एवं कड़वाहट में लपेट डाला है.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
6 उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है मानो मैं दीर्घ काल से मृत हूं.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7 उन्होंने मेरे आस-पास दीवार खड़ी कर दी है, कि मैं बचकर पलायन न कर सकूं; उन्होंने मुझे भारी बेड़ियों में बांध रखा है.
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
8 मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं, किंतु वह मेरी पुकार को अवरुद्ध कर देते हैं.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
9 उन्होंने मेरे मार्गों को पत्थर लगाकर बाधित कर दिया है; उन्होंने मेरे मार्गों को विकृत बना दिया है.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
10 वह एक ऐसा रीछ है, ऐसा सिंह है, जो मेरे लिए घात लगाए हुए बैठा है,
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
11 मुझे भटका कर मुझे टुकड़े-टुकड़े कर डाला और उसने मुझे निस्सहाय बना छोड़ा है.
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
12 उन्होंने अपना धनुष चढ़ाया तथा मुझे अपने बाणों का लक्ष्य बना लिया.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
13 अपने तरकश से बाण लेकर उन्होंने उन बाणों से मेरा हृदय बेध दिया.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
14 सभी के लिए अब तो मैं उपहास पात्र हूं; सारे दिन उनके व्यंग्य-बाण मुझ पर छोड़े जाते हैं.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
15 उन्होंने मुझे कड़वाहट से भर दिया है उन्होंने मुझे नागदौने से सन्तृप्‍त कर रखा है.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
16 उन्होंने मुझे कंकड़ों पर दांत चलाने के लिए विवश कर दिया है; मुझे भस्म के ढेर में जा छिपने के लिए विवश कर दिया है.
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
17 शांति ने मेरी आत्मा का साथ छोड़ दिया है; मुझे तो स्मरण ही नहीं रहा कि सुख-आनन्द क्या होता है.
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18 इसलिये मुझे यही कहना पड़ रहा है, “न मुझमें धैर्य शेष रहा है और न ही याहवेह से कोई आशा.”
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19 स्मरण कीजिए मेरी पीड़ा और मेरी भटकन, वह नागदौन तथा वह कड़वाहट.
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
20 मेरी आत्मा को इसका स्मरण आता रहता है, मेरा मनोबल शून्य हुआ जा रहा है.
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
21 मेरी आशा मात्र इस स्मृति के आधार पर जीवित है:
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22 याहवेह का करुणा-प्रेम, के ही कारण हम भस्म नही होते! कभी भी उनकी कृपा का ह्रास नहीं होता.
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
23 प्रति प्रातः वे नए पाए जाते हैं; महान है आपकी विश्वासयोग्यता.
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24 मेरी आत्मा इस तथ्य की पुष्टि करती है, “याहवेह मेरा अंश हैं; इसलिये उनमें मेरी आशा रखूंगा.”
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25 याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं, वे, जो उनके खोजी हैं;
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26 उपयुक्त यही होता है कि हम धीरतापूर्वक याहवेह द्वारा उद्धार की प्रतीक्षा करें.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
27 मनुष्य के लिए हितकर यही है कि वह आरंभ ही से अपना जूआ उठाए.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28 वह एकाकी हो शांतिपूर्वक इसे स्वीकार कर ले, जब कभी यह उस पर आ पड़ता है.
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
29 वह अपना मुख धूलि पर ही रहने दे— आशा कभी मृत नहीं होती.
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
30 वह अपना गाल उसे प्रस्तुत कर दे, जो उस प्रहार के लिए तैयार है, वह समस्त अपमान स्वीकार कर ले.
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
31 प्रभु का परित्याग चिरस्थायी नहीं हुआ करता.
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
32 यद्यपि वह पीड़ा के कारण तो हो जाते हैं, किंतु करुणा का सागर भी तो वही हैं, क्योंकि अथाह होता है उनका करुणा-प्रेम.
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
33 पीड़ा देना उनका सुख नहीं होता न ही मनुष्यों को यातना देना उनका आनंद होता है.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
34 पृथ्वी के समस्त बंदियों का दमन,
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
35 परम प्रधान की उपस्थिति में न्याय-वंचना,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36 किसी की न्याय-दोहाई में की गई विकृति में याहवेह का समर्थन कदापि नहीं होता?
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
37 यदि स्वयं प्रभु ने कोई घोषणा न की हो, तो किसमें यह सामर्थ्य है, कि जो कुछ उसने कहा है, वह पूरा होगा?
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
38 क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल, जो कुछ घटित होता है, वह परम प्रधान के बोलने के द्वारा ही होता है?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
39 भला कोई जीवित मनुष्य अपने पापों के दंड के लिए परिवाद कैसे कर सकता है?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
40 आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें तथा अपने याहवेह की ओर लौट चलें:
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
41 आइए हम अपने हृदय एवं अपनी बांहें परमेश्वर की ओर उन्मुख करें तथा अपने हाथ स्वर्गिक परमेश्वर की ओर उठाएं:
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
42 “हमने अपराध किए हैं, हम विद्रोही हैं, आपने हमें क्षमा प्रदान नहीं की है.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43 “आपने स्वयं को कोप में भरकर हमारा पीछा किया; निर्दयतापूर्वक हत्यायें की हैं.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
44 आपने स्वयं को एक मेघ में लपेट रखा है, कि कोई भी प्रार्थना इससे होकर आप तक न पहुंच सके.
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
45 आपने हमें राष्ट्रों के मध्य कीट तथा कूड़ा बना छोड़ा है.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
46 “हमारे सभी शत्रु बेझिझक हमारे विरुद्ध निंदा के शब्द उच्चार रहे हैं.
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
47 आतंक, जोखिम, विनाश तथा विध्वंस हम पर आ पड़े हैं.”
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
48 मेरी प्रजा के इस विनाश के कारण मेरे नेत्रों के अश्रुप्रवाह नदी सदृश हो गए हैं.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
49 बिना किसी विश्रान्ति मेरा अश्रुपात होता रहेगा,
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
50 जब तक स्वर्ग से याहवेह इस ओर दृष्टिपात न करेंगे.
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
51 अपनी नगरी की समस्त पुत्रियों की नियति ने मेरे नेत्रों को पीड़ित कर रखा है.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
52 उन्होंने, जो अकारण ही मेरे शत्रु हो गए थे, पक्षी सदृश मेरा अहेर किया है.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53 उन्होंने तो मुझे गड्ढे में झोंक मुझ पर पत्थर लुढ़का दिए हैं;
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
54 जब जल सतह मेरे सिर तक पहुंचने लगी, मैं विचार करने लगा, अब मैं मिट जाऊंगा.
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
55 गड्ढे से मैंने, याहवेह आपकी दोहाई दी.
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56 आपने मेरी इस दोहाई सुन ली है: “मेरी विमुक्ति के लिए की गई मेरी पुकार की ओर से, अपने कान बंद न कीजिए.”
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
57 जब मैंने आपकी दोहाई दी, आप निकट आ गए; आपने आश्वासन दिया, “डरो मत.”
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
58 प्रभु आपने मेरा पक्ष लेकर; मेरे जीवन को सुरक्षा प्रदान की है.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59 याहवेह, आपने वह अन्याय देख लिया है, जो मेरे साथ किया गया है. अब आप मेरा न्याय कीजिए!
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
60 उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्‍यंत्र आपको ज्ञात हैं.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61 याहवेह, आपने उनके द्वारा किए गए व्यंग्य सुने हैं, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्‍यंत्र आपको ज्ञात हैं—
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62 मेरे हत्यारों के हृदय में सारे दिन जो विचार उभरते हैं होंठों से निकलते हैं, मेरे विरुद्ध ही होते हैं.
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
63 आप ही देख लीजिए, उनका उठना-बैठना, मैं ही हूं उनका व्यंग्य-गीत.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64 याहवेह, उनके कृत्यों के अनुसार, उन्हें प्रतिफल तो आप ही देंगे.
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
65 आप उनके हृदय पर आवरण डाल देंगे, उन पर आपका शाप प्रभावी हो जाएगा!
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66 याहवेह, आप अपने स्वर्गलोक से उनका पीछा कर उन्हें नष्ट कर देंगे.
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.

< विलापगीत 3 >