< 1 कुरिन्थियों 7 >
1 अब वे विषय जिनके संबंध में तुमने मुझसे लिखकर पूछा है: पुरुष के लिए उचित तो यही है कि वह स्त्री का स्पर्श ही न करे
Tun nalekhathot uva neihin thudoh u thudola, henge, jon thanhoiya kon'a kikangse hi thilpha ahi.
2 किंतु व्यभिचार से बचने के लिए हर एक पुरुष की अपनी पत्नी तथा हर एक स्त्री का अपना पति हो.
Hinlah hitilom'a jon thanhoina ahat tah jeh hin, pasal in ama amaji kinei cheh henlang, chule numeiyin jong ama ama pasal jin nei cheh uhen.
3 यह आवश्यक है कि पति अपनी पत्नी के प्रति अपना कर्तव्य पूरा करे तथा इसी प्रकार पत्नी भी अपने पति के प्रति.
Jipa chun ajinun pasala ngaichat anei chu bulhit peh hen, chule jinu jong chun numeiya ajipa lung ngaichat chu bulhitpeh hen.
4 पत्नी ने अपने पति को अपने शरीर पर अधिकार दिया है, वैसे ही पति ने अपनी पत्नी को अपने शरीर पर अधिकार दिया है.
Ajinu chun atahsa chunga thuneina chu ajipa pehen, chule ajipa jong chun ajinu chu atahsa chunga thuneina chu pehen.
5 पति-पत्नी एक दूसरे को शारीरिक संबंधों से दूर न रखें—सिवाय आपसी सहमति से प्रार्थना के उद्देश्य से सीमित अवधि के लिए. इसके तुरंत बाद वे दोबारा साथ हो जाएं कि कहीं संयम टूटने के कारण शैतान उन्हें परीक्षा में न फंसा ले.
Nangho naniuva kigel lhahna naneiyuva, nupa hina a kitimat louva uma taona'a kipeh theina dinga khatle khat kingaichat tona phat chomkhat khongai ding tina ahingal louva ahileh, nupa kilung ngaichat tona jahda bol hih un. Nangho kitimlelna neijeh a Satan in nalhep lhah louna dinguva chomkhat jouleh nahung umkhom kittheina dingu kati ahi.
6 यह मैं सुविधा अनुमति के रूप में कह रहा हूं—आज्ञा के रूप में नहीं.
Hiche kaseihi gelkhohpehna jeh a bou ahin, thupeh kapeh nahi pouve.
7 वैसे तो मेरी इच्छा तो यही है कि सभी पुरुष ऐसे होते जैसा स्वयं मैं हूं किंतु परमेश्वर ने तुममें से हर एक को भिन्न-भिन्न क्षमताएं प्रदान की हैं.
Hinlah amichang cheh hi kei tobang'in achangin umcheh leu kati. Hinla amichang cheh hi Pathena kon thilpeh changcheh a ahin, khat ahilouleh achom changa ahiuve.
8 अविवाहितों तथा विधवाओं से मेरा कहना है कि वे अकेले ही रहें—जैसा मैं हूं
Hitia hi keiman jineilou laiho le meithai ho jah a kasei ahi-keima tobanga jinei louva umhi phajoa ahi.
9 किंतु यदि उनके लिए संयम रखना संभव नहीं तो वे विवाह कर लें—कामातुर होकर जलते रहने की बजाय विवाह कर लेना ही उत्तम है.
Hinlah amaho tah akitim joulou diuva ahileh jineijo dingu ahi. Angaicha gunset'a um sanga jinei chu phajoa ahitai.
10 विवाहितों के लिए मेरा निर्देश है—मेरा नहीं परंतु प्रभु का: पत्नी अपने पति से संबंध न तोड़े.
Ahin ajineisaho dingin, keiman thupeh keiya kona hilou Pakaiya kona thupeh chu kaneiye: Jinu khat chun ajipa adalhah lou ding ahiye.
11 यदि पत्नी का संबंध टूट ही जाता है तो वह दोबारा विवाह न करे या पति से मेल-मिलाप कर ले. पति अपनी पत्नी का त्याग न करे.
Hinlah aman ajipa chu adalhah tah a ahileh, amanu chu achangin umjeng hen ahilouleh amapa chuto kihoucham kit hen. Chule ajipa chun ajinu adalhah lou ding ahi.
12 मगर बाकियों से मेरा कहना है कि यदि किसी साथी विश्वासी की पत्नी विश्वासी न हो और वह उसके साथ रहने के लिए सहमत हो तो पति उसका त्याग न करे.
Tun nangho adang chengse henga Pakaiya kon hilouvin keiman nakomuva hinsei inge. Christian pasal khat'in atahsanlou numei khat ji-a aneiya chule amanu chu aumdena achenkhompi noma ahileh, apasal chun ajinu chu adalhah lou ding ahi.
13 यदि किसी स्त्री का पति विश्वासी न हो और वह उसके साथ रहने के लिए राज़ी हो तो पत्नी उसका त्याग न करे;
Chule Christian numei khat chun jipa atahsanlou neihenlang chule amapa chun ajinu chu umdenpi nom taleh, amanu chun apasal chu adalhah lou ding ahi.
14 क्योंकि अविश्वासी पति अपनी विश्वासी पत्नी के कारण पवित्र ठहराया जाता है. इसी प्रकार अविश्वासी पत्नी अपने विश्वासी पति के कारण पवित्र ठहराई जाती है. यदि ऐसा न होता तो तुम्हारी संतान अशुद्ध रह जाती; किंतु इस स्थिति में वह परमेश्वर के लिए अलग की गई है.
Ajehchu Christian jinua pang chun ajineina chu atheng ahisah ahitai, chule Christian jipa a pang chun ajineina chu atheng ahisah ahitai. Chutilou hileh nachateu chu thenglou diu ahin, hinla tun amaho atheng uve.
15 फिर भी यदि अविश्वासी दंपति अलग होना चाहे तो उसे हो जाने दिया जाए. कोई भी विश्वासी भाई या विश्वासी बहन इस बंधन में बंधे रहने के लिए बाध्य नहीं. परमेश्वर ने हमें शांति से भरे जीवन के लिए बुलाया है.
(Hinlah jipa ahilouleh jinu chu atahsanlou ahia adalhah teitei got leh sol jengin. Hitobang thua hin, Christian ajipa ahilouleh ajinu hijongleh khatjoh chunga amopo tapoi, ajeh chu Pathen in lungmonga khosa dinga nakouvu ahi).
16 पत्नी यह संभावना कभी भुला न दे: पत्नी अपने पति के उद्धार का साधन हो सकती है, वैसे ही पति अपनी पत्नी के उद्धार का.
Numeihon nageldoh diu chu nangho jal'a najipa teu chu huhhing'a naumsah dingu, chule pasal hon jong nangho jal'a najiteu chu huhhing'a naum sahdiu ahi geldoh un.
17 परमेश्वर ने जिसे जैसी स्थिति में रखा है तथा जिस रूप में उसे बुलाया है, वह उसी में बना रहे. सभी कलीसियाओं के लिए मेरा यही निर्देश है.
Nangho khat cheh hi Pakaiyin nakoinau bangtah a naum dingu ahi, chule Pathen in nakouna masah a chun umcheh un. Hiche hi houbung jouse henga kadan sempeh ahiye.
18 क्या किसी ऐसे व्यक्ति को बुलाया गया है, जिसका पहले से ही ख़तना हुआ था? वह अब खतना-रहित न बने. क्या किसी ऐसे व्यक्ति को बुलाया गया है, जो ख़तना रहित है? वह अपना ख़तना न कराए.
Avetsahnan, mikhat chu atahsan masanga chep kitan chu akalea heiding ahidehpoi. Chule mikhat chu atahsan pet'a chep kitanlou ahile tununga chep atan ngailou ahi.
19 न तो ख़तना कराने का कोई महत्व है और न ख़तना रहित होने का. महत्व है तो मात्र परमेश्वर की आज्ञापालन का.
Ajehchu mikhat chu cheptan hen, tan hih jongleh hiche hin ima ajatchom sahna aumpoi. Athupi pen chu Pathen Thupeh ho jui hi ahi.
20 हर एक उसी अवस्था में बना रहे, जिसमें उसको बुलाया गया था.
Ahimongin, nangho khat cheh hi Pathen in nakoupet uva nahi nauva chu naum dingu ahi.
21 क्या तुम्हें उस समय बुलाया गया था, जब तुम दास थे? यह तुम्हारे लिए चिंता का विषय न हो किंतु यदि दासत्व से स्वतंत्र होने का सुअवसर आए तो इस सुअवसर का लाभ अवश्य उठाओ.
Nangho soh a um nahiuvem? Hichun nalung himosah dauhen, hinlah nanghon ontholna ding phat kijen naneiyuleh, hichu kilah un.
22 वह, जिसको उस समय बुलाया गया, जब वह दास था, अब प्रभु में स्वतंत्र किया हुआ व्यक्ति है; इसी प्रकार, जिसको उस समय बुलाया गया, जब वह स्वतंत्र था, अब वह मसीह का दास है.
Chule geldoh un, Pakaiyin nakou pet uva chu soh a um nahiuleh, tua hi Pakaiya chamlhat nahiu ahitai. Chule Pakaiyin nakoupet uva chu chamlhat nahiu leh tua hi Christa a soh nahiu ahitai.
23 तुम दाम देकर मोल लिए गए हो इसलिये मनुष्य के दास न बन जाओ.
Pathen in nangho dia amantampi apeh ahitai, hijeh chun vannoiyin nasoh chan sah dauhen.
24 प्रिय भाई बहनो, तुममें से हर एक उसी अवस्था में, जिसमें उसे बुलाया गया था, परमेश्वर के साथ जुड़ा रहे.
Sopite nangho khat cheh hi Pathen in nakou masahpet uva nahi nauva chu naum cheh dingu ahi.
25 कुंवारियों के संबंध में मेरे पास प्रभु की ओर से कोई आज्ञा नहीं है किंतु मैं, जो प्रभु की कृपा के कारण विश्वसनीय हूं, अपनी ओर से यह कहना चाहता हूं:
Tun numei khang dong jineiloulai ho thua neidoh u hi, amaho dingin Pakaiya konin thupeh kamupoi. Hinla Pakaiyin ami lungsetna a tahsan theiya kilom chihna chu eipen, chule hiche nangho toh chan kanei khompi ding nahiuve.
26 वर्तमान संकट के कारण मेरे विचार से पुरुष के लिए उत्तम यही होगा कि वह जिस स्थिति में है, उसी में बना रहे.
Tupet hahsatna jal'a hi, nahina bang uva naum dingu phapen in kagel'e.
27 यदि तुम विवाहित हो तो पत्नी का त्याग न करो. यदि अविवाहित हो तो पत्नी खोजने का प्रयास न करो.
Nangman jinu nanei leh kikhenpi ding lunggel neihih in. Jinei loulaiya naum leh, jineitei dingin hol hih'in.
28 यदि तुम विवाह करते ही हो तो भी पाप नहीं करते. यदि कोई कुंवारी कन्या विवाह करती है तो यह पाप नहीं है. फिर भी इनके साथ सामान्य वैवाहिक जीवन संबंधी झंझट लगे रहेंगे और मैं वास्तव में तुम्हें इन्हीं से बचाने का प्रयास कर रहा हूं.
Hinlah nangin ji chu naneiya ahileh, hichu chonset ahipoi. Chule numei khangdong chun ji aneiya ahileh, hichu chonse ahipoi. Hijeng jongleh, tuphat'a hi jineiho chun boina ato dingu ahi, chule keiman hiche boina thua hi ka ontholsah got nahiuve.
29 प्रिय भाई बहनो, मेरा मतलब यह है कि थोड़ा ही समय शेष रह गया है इसलिये अब से वे, जो विवाहित हैं ऐसे रहें, मानो अविवाहित हों.
Tun sopite ho, hiche hi kahinsei nome: Phat aumbe nalai hi achom behseh e. Hijeh hin, jinei pasal hon ajineiyu hi akisahboi nau pipen hisah dauhen.
30 जो शोकित हैं उनका शोक प्रकट न हो; जो आनंदित हैं उनका आनंद छुपा रहे और जो मोल ले रहे हैं, वे ऐसे हो जाएं मानो उनके पास कुछ भी नहीं है.
Akap ho ahilouleh akipah ho ahilouleh thilcho ho chu akanao ahilouleh akipanau ahilouleh athil neiyuva kipum phumlut dauhen.
31 जिनका लेनदेन सांसारिक वस्तुओं से है, वे उनमें लीन न हो जाएं क्योंकि संसार के इस वर्तमान स्वरूप का नाश होता चला जा रहा है.
Vannoi thil mangcha ho chu, chehoa chun kipum ngaplhah dauhen. Ajeh iham itileh hiche vannoi thil hohi ihetma bang uva, hung mangthah ding ahiye.
32 मेरी इच्छा है कि तुम सांसारिक जीवन की अभिलाषाओं से मुक्त रहो. उसके लिए, जो अविवाहित है, प्रभु संबंधी विषयों का ध्यान रखना संभव है कि वह प्रभु को संतुष्ट कैसे कर सकता है;
Keiman hiche hinkho gelkhohna a kona hi naon thol dingu kadei ahi. Jineilou pasal chun aphat le alunggel chu Pakai iti lunglhaiya, ana iti atoh ding angaito ahi.
33 किंतु वह, जो विवाहित है, उसका ध्यान संसार संबंधित विषयों में ही लगा रहता है कि वह अपनी पत्नी को प्रसन्न कैसे करे,
Hinlah jinei pasal chun leiset'a amopohnaho iti asuhbulhit a chule ajinu iti alunglhai ding ham ti agel ahi.
34 उसकी रुचियां बंटी रहती हैं. उसी प्रकार पतिहीन तथा कुंवारी स्त्री की रुचियां प्रभु से संबंधित विषयों में सीमित रह सकती हैं—और इसके लिए वह शरीर और आत्मा में पवित्र रहने में प्रयास करती रहती है, किंतु वह स्त्री, जो विवाहित है, संसार संबंधी विषयों का ध्यान रखती है कि वह अपने पति को प्रसन्न कैसे करे.
Alunglutna kihomkhen'a ahitai. Hitobangma chu jinei talou numei ahilouleh jinei khalou nu chu Pakaiya kipedoh a atahsa le alhagao thengsel'a akoithei ahi. Hinla jineisa numei chu leiset lamdola amopohna agelkhoh a chule ajipa alunglhai got ding ahi.
35 मैं यह सब तुम्हारी भलाई के लिए ही कह रहा हूं—किसी प्रकार से फंसाने के लिए नहीं परंतु इसलिये कि तुम्हारी जीवनशैली आदर्श हो तथा प्रभु के प्रति तुम्हारा समर्पण एकचित्त होकर रहे.
Hiche kasei hi naphatchomna dingu kati ahin, nangho imacha a jahdana kaneina aumpoi.
36 यदि किसी को यह लगे कि वह अपनी पुत्री के विवाह में देरी करने के द्वारा उसके साथ अन्याय कर रहा है, क्योंकि उसकी आयु ढल रही है, वह वही करे, जो वह सही समझता है, वह उसे विवाह करने दे. यह कोई पाप नहीं है.
Hinlah pasal khat'in numei khat kichenpi dinga akiteppia alamlouva bola akigela chule atahsa lung ngaichat'in athujo beh tah a ahileh, aman agon bangin kichenpi jenghen. Hichu chonset ahipoi.
37 किंतु वह, जो बिना किसी बाधा के दृढ़ संकल्प है, अपनी इच्छा अनुसार निर्णय लेने की स्थिति में है तथा जिसने अपनी पुत्री का विवाह न करने का निश्चय कर लिया है, उसका निर्णय सही है.
Hinlah ama dettah a apan'a jineilou dinga akigellhah a chule jineina dinga kinona aumdeh louva, chule ama kitim jou dinga akigela ahileh, jinei louva aum nahlai chu apha ahi.
38 इसलिये जो अपनी पुत्री का विवाह करता है, उसका निर्णय भी सही है तथा जो उसका विवाह न कराने का निश्चय करता है, वह और भी सही है.
Hitichun ajihol kichenpia chun thilpha abol ahi, chule ajinei pailou chun abol phat cheh ahije.
39 पत्नी तब तक पति से जुड़ी रहती है, जब तक पति जीवित है. यदि पति की मृत्यु हो जाए तो वह अपनी इच्छा के अनुसार विवाह करने के लिए स्वतंत्र है—किंतु ज़रूरी यह है कि वह पुरुष भी प्रभु में विश्वासी ही हो.
Jinu chu ajipa hin laisea ajipa thunoiya uma ahi. Ahin ajipa athia ahileh, aman akichenpi nom nomto kicheng thei ahi, hinla hichu Pakai ngailutna jal hiding ahi.
40 मेरा व्यक्तिगत मत यह है कि वह स्त्री उसी स्थिति में बनी रहे, जिसमें वह इस समय है. वह इसी स्थिति में सुखी रहेगी. मुझे विश्वास है कि मुझमें भी परमेश्वर का आत्मा वास करता है.
Hinlah ama dinga jineilouva aum chu phajo ding ahi, chule keiman hiche thu kahinsei hi Pathen Lhagao thumop'a kona seiyin kakigelin ahi.