< אֶל־הָרוֹמִיִּים 3 >

ועתה מה הוא יתרון היהודי ומה היא תועלת המילה׃ 1
Qual é logo a vantagem do judeo? Ou qual a utilidade da circumcisão?
הרבה מכל פנים בראשון כי הפקדו בידם דברי אלהים׃ 2
Muita, em toda a maneira, porque, quanto ao primeiro, as palavras de Deus lhe foram confiadas,
כי מה הוא אם מקצתם לא האמינו היבטל חסרון אמונתם את אמונת אלהים׃ 3
Pois que? Se alguns foram incredulos, a sua incredulidade aniquilará a fé de Deus?
חלילה אבל יהי האל הוא הנאמן וכל האדם כזב ככתוב למען תצדק בדברך תזכה בשפטך׃ 4
De maneira nenhuma; antes seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escripto: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fôres julgado.
ואם עולתנו תרומם את צדקת האלהים מה נאמר הכי יש עול באלהים המשלח חרון אפו לפי דרך בני אדם אנכי מדבר׃ 5
E, se a nossa injustiça recommendar a justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Fallo como homem)
חלילה שאם כן איך ישפט האלהים את העולם׃ 6
De maneira nenhuma: d'outro modo, como julgará Deus o mundo?
כי אם על ידי כזבי תרבה ותפרץ אמת אלהים לתהלתו למה זה אני אשפט עוד כחוטא׃ 7
Porque, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para gloria sua, porque sou ainda julgado tambem como peccador?
ולא נעשה כדבר מחרפינו ומקצת מוציאי דבה עלינו לאמר הנה אמרים נעשה הרע למען יצא הטוב אשר דינם יבא עליהם בצדק׃ 8
E não dizemos (como somos blasphemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens: cuja condemnação é justa.
ועתה מה הוא היש לנו מעלה יתרה לא במאומה כבר הוכחנו כי גם היהודים גם היונים כלם הם תחת החטא׃ 9
!Pois que? Somos nós mais excellentes? de maneira nenhuma, pois já d'antes demonstrámos que, tanto judeos como gregos, todos estão debaixo do peccado;
ככתוב אין צדיק אין גם אחד׃ 10
Como está escripto: Não ha justo, nem ainda um:
אין משכיל אין דרש את אלהים׃ 11
Não ha ninguem que entenda; não ha ninguem que busque a Deus:
הכל סר יחדו נאלחו אין עשה טוב אין גם אחד׃ 12
Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inuteis. Não ha quem faça o bem, não ha nem um só
קבר פתוח גרונם לשונם יחליקון חמת עכשוב תחת שפתימו׃ 13
A sua garganta é um sepulchro aberto: com as suas linguas tratam enganosamente: peçonha de aspides está debaixo de seus labios:
אשר אלה פיהם מלא ומררות׃ 14
Cuja bocca está cheia de maldição e amargura:
רגליהם ימהרו לשפך דם׃ 15
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue:
שד ושבר במסלותם׃ 16
Em seus caminhos ha destruição e miseria:
ודרך שלום לא ידעו׃ 17
E não conheceram o caminho da paz:
אין פחד אלהים לנגד עיניהם׃ 18
Não ha temor de Deus diante de seus olhos.
ואנחנו ידענו כי כל מה שאמרה התורה מדברת אל אלה אשר תחת התורה למען יסכר כל פה והיה כל העולם מחיב לפני אלהים׃ 19
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a bocca se feche e todo o mundo seja condemnavel diante de Deus.
יען אשר ממעשי התורה לא יצדק לפניו כל בשר כי על ידי התורה דעת החטא׃ 20
Por isso nenhuma carne será justificada diante d'elle pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do peccado.
ועתה בבלי תורה צדקת אלהים לאור יצאה אשר העידו עליה התורה והנביאים׃ 21
Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos prophetas;
והיא צדקת אלהים באמונת ישוע המשיח אל כל ועל כל אשר האמינו בו כי אין הבדל׃ 22
Isto é, a justiça de Deus pela fé de Jesus Christo para todos e sobre todos os que crêem; porque não ha differença,
כי כלם חטאו וחסרי כבוד אלהים המה׃ 23
Porque todos peccaram e destituidos estão da gloria de Deus;
ונצדקו חנם בחסדו על ידי הפדות אשר היתה במשיח ישוע׃ 24
Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redempção que ha em Christo Jesus:
אשר שמו האלהים לפנינו לכפרת על ידי האמונה בדמו להראות את צדקתו אחרי אשר העביר את החטאים שנעשו לפנים בעת חמלת אלהים׃ 25
Ao qual Deus propoz para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstração da sua justiça, pela remissão dos peccados d'antes commettidos, sob a paciencia de Deus;
להראות את צדקתו בעת הזאת להיותו צדיק ומצדיק את בן אמונת ישוע׃ 26
Para demonstração da sua justiça n'este tempo presente, para que elle seja justo e justificador d'aquelle que tem fé em Jesus.
ועתה איה ההתהללות הלא נשבתה ועל ידי תורת מה העל ידי תורת המעשים לא כי על ידי תורת האמונה׃ 27
Onde está logo a jactancia? É excluida. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé
לכן נחשב כי באמונה יצדק האדם בבלי מעשי תורה׃ 28
Concluimos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
או האלהים רק אלהי היהודים הלא גם אלהי הגוים אכן גם אלהי הגוים הוא׃ 29
Deus é porventura sómente dos judeos? E não o é tambem dos gentios? Tambem dos gentios, certamente.
כי אחד האלהים המצדיק את המולים מתוך האמונה ואת הערלים על ידי האמונה׃ 30
Porque ha um só Deus que justificará pela fé a circumcisão, e pela fé a incircumcisão.
ועתה המבטלים אנחנו את התורה על ידי האמונה חלילה אך מקימים אנחנו את התורה׃ 31
Annullamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

< אֶל־הָרוֹמִיִּים 3 >