< תהילים 77 >
למנצח על ידיתון לאסף מזמור קולי אל אלהים ואצעקה קולי אל אלהים והאזין אלי׃ | 1 |
Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy. Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה ולא תפוג מאנה הנחם נפשי׃ | 2 |
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה׃ | 3 |
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. (Sela)
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר׃ | 4 |
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
חשבתי ימים מקדם שנות עולמים׃ | 5 |
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
אזכרה נגינתי בלילה עם לבבי אשיחה ויחפש רוחי׃ | 6 |
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
הלעולמים יזנח אדני ולא יסיף לרצות עוד׃ | 7 |
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר׃ | 8 |
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
השכח חנות אל אם קפץ באף רחמיו סלה׃ | 9 |
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? (Sela)
ואמר חלותי היא שנות ימין עליון׃ | 10 |
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
אזכיר מעללי יה כי אזכרה מקדם פלאך׃ | 11 |
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
והגיתי בכל פעלך ובעלילותיך אשיחה׃ | 12 |
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
אלהים בקדש דרכך מי אל גדול כאלהים׃ | 13 |
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך׃ | 14 |
Tyś jest Bóg, który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
גאלת בזרוע עמך בני יעקב ויוסף סלה׃ | 15 |
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. (Sela)
ראוך מים אלהים ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות׃ | 16 |
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
זרמו מים עבות קול נתנו שחקים אף חצציך יתהלכו׃ | 17 |
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
קול רעמך בגלגל האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ׃ | 18 |
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
בים דרכך ושביליך במים רבים ועקבותיך לא נדעו׃ | 19 |
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było.
נחית כצאן עמך ביד משה ואהרן׃ | 20 |
Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.