< תהילים 7 >
שגיון לדוד אשר שר ליהוה על דברי כוש בן ימיני יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל רדפי והצילני׃ | 1 |
[Schiggajon, [Bedeutet wahrsch.: Lied in bewegten Rhythmen] von David, das er Jehova sang wegen der Worte Kusch, des Benjaminiters.] Jehova, mein Gott, auf dich traue ich; rette mich von allen meinen Verfolgern und befreie mich!
פן יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל׃ | 2 |
Daß er nicht meine Seele zerreiße wie ein Löwe, sie zermalmend, und kein Erretter ist da.
יהוה אלהי אם עשיתי זאת אם יש עול בכפי׃ | 3 |
Jehova, mein Gott! wenn ich solches getan habe, wenn Unrecht in meinen Händen ist,
אם גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם׃ | 4 |
wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir im Frieden war, -habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte, -
ירדף אויב נפשי וישג וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישכן סלה׃ | 5 |
So verfolge der Feind meine Seele und erreiche sie, und trete mein Leben zu Boden und strecke meine Ehre [d. h. meine Seele [mein Köstlichstes]] hin in den Staub. (Sela)
קומה יהוה באפך הנשא בעברות צוררי ועורה אלי משפט צוית׃ | 6 |
Stehe auf, Jehova, in deinem Zorn! Erhebe dich wider das Wüten meiner Bedränger, und wache auf zu mir: Gericht hast du befohlen.
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה׃ | 7 |
Und die Schar [Eig. Gemeinde] der Völkerschaften wird dich umringen; [O. umringe dich] und ihretwegen [O. über ihr] kehre wieder zur Höhe!
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי׃ | 8 |
Jehova wird die Völker richten. Richte mich, [d. h. Urteile über mich] Jehova, nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner Lauterkeit, die bei mir ist.
יגמר נא רע רשעים ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות אלהים צדיק׃ | 9 |
Laß doch ein Ende nehmen die Bosheit der Gesetzlosen, und befestige den Gerechten! Es prüft ja Herzen und Nieren der gerechte Gott.
מגני על אלהים מושיע ישרי לב׃ | 10 |
Mein Schild ist bei Gott, der die von Herzen Aufrichtigen rettet.
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל יום׃ | 11 |
Gott ist ein gerechter Richter, und ein Gott, [El] der jeden Tag zürnt.
אם לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה׃ | 12 |
Wenn er [d. h. der Gesetzlose] nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert; seinen Bogen hat er gespannt und ihn gerichtet. [O. bereitet]
ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל׃ | 13 |
Und Werkzeuge des Todes hat er für ihn bereitet, [O. auf ihn gerichtet] seine Pfeile macht er brennend.
הנה יחבל און והרה עמל וילד שקר׃ | 14 |
Siehe, er [d. h. der Gesetzlose] ist in Geburtswehen mit Unheil; und, schwanger mit Mühsal, [d. h. die er anderen bereitet] gebiert er Falschheit.
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל׃ | 15 |
Er hat eine Grube gegraben und hat sie ausgehöhlt, und er ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד׃ | 16 |
Seine Mühsal [d. h. die er anderen bereitet] wird zurückkehren auf sein Haupt, und auf seinen Scheitel wird herabstürzen seine Gewalttat.
אודה יהוה כצדקו ואזמרה שם יהוה עליון׃ | 17 |
Ich will Jehova preisen [O. danken; so auch Ps. 9,1] nach seiner Gerechtigkeit, und besingen den Namen Jehovas, des Höchsten.