< תהילים 7 >

שגיון לדוד אשר שר ליהוה על דברי כוש בן ימיני יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל רדפי והצילני׃ 1
[Schiggajon, [Bedeutet wahrsch.: Lied in bewegten Rhythmen] von David, das er Jehova sang wegen der Worte Kusch, des Benjaminiters.] Jehova, mein Gott, auf dich traue ich; rette mich von allen meinen Verfolgern und befreie mich!
פן יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל׃ 2
Daß er nicht meine Seele zerreiße wie ein Löwe, sie zermalmend, und kein Erretter ist da.
יהוה אלהי אם עשיתי זאת אם יש עול בכפי׃ 3
Jehova, mein Gott! wenn ich solches getan habe, wenn Unrecht in meinen Händen ist,
אם גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם׃ 4
wenn ich Böses vergolten dem, der mit mir im Frieden war, -habe ich doch den befreit, der mich ohne Ursache bedrängte, -
ירדף אויב נפשי וישג וירמס לארץ חיי וכבודי לעפר ישכן סלה׃ 5
So verfolge der Feind meine Seele und erreiche sie, und trete mein Leben zu Boden und strecke meine Ehre [d. h. meine Seele [mein Köstlichstes]] hin in den Staub. (Sela)
קומה יהוה באפך הנשא בעברות צוררי ועורה אלי משפט צוית׃ 6
Stehe auf, Jehova, in deinem Zorn! Erhebe dich wider das Wüten meiner Bedränger, und wache auf zu mir: Gericht hast du befohlen.
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה׃ 7
Und die Schar [Eig. Gemeinde] der Völkerschaften wird dich umringen; [O. umringe dich] und ihretwegen [O. über ihr] kehre wieder zur Höhe!
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי׃ 8
Jehova wird die Völker richten. Richte mich, [d. h. Urteile über mich] Jehova, nach meiner Gerechtigkeit und nach meiner Lauterkeit, die bei mir ist.
יגמר נא רע רשעים ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות אלהים צדיק׃ 9
Laß doch ein Ende nehmen die Bosheit der Gesetzlosen, und befestige den Gerechten! Es prüft ja Herzen und Nieren der gerechte Gott.
מגני על אלהים מושיע ישרי לב׃ 10
Mein Schild ist bei Gott, der die von Herzen Aufrichtigen rettet.
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל יום׃ 11
Gott ist ein gerechter Richter, und ein Gott, [El] der jeden Tag zürnt.
אם לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה׃ 12
Wenn er [d. h. der Gesetzlose] nicht umkehrt, so wetzt er sein Schwert; seinen Bogen hat er gespannt und ihn gerichtet. [O. bereitet]
ולו הכין כלי מות חציו לדלקים יפעל׃ 13
Und Werkzeuge des Todes hat er für ihn bereitet, [O. auf ihn gerichtet] seine Pfeile macht er brennend.
הנה יחבל און והרה עמל וילד שקר׃ 14
Siehe, er [d. h. der Gesetzlose] ist in Geburtswehen mit Unheil; und, schwanger mit Mühsal, [d. h. die er anderen bereitet] gebiert er Falschheit.
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל׃ 15
Er hat eine Grube gegraben und hat sie ausgehöhlt, und er ist in die Grube gefallen, die er gemacht hat.
ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד׃ 16
Seine Mühsal [d. h. die er anderen bereitet] wird zurückkehren auf sein Haupt, und auf seinen Scheitel wird herabstürzen seine Gewalttat.
אודה יהוה כצדקו ואזמרה שם יהוה עליון׃ 17
Ich will Jehova preisen [O. danken; so auch Ps. 9,1] nach seiner Gerechtigkeit, und besingen den Namen Jehovas, des Höchsten.

< תהילים 7 >