למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃ | 1 |
برای رهبر سرایندگان: در مایۀ «سوسنها». مزمور داوود. خدایا، مرا از این طوفان مشکلات نجات ده! |
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃ | 2 |
در منجلاب فرو رفتهام و در زیر پایم جایی برای ایستادن نیست. به جاهای عمیق رسیدهام و سیلاب مرا پوشانده است. |
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃ | 3 |
از بس مینالم خسته شدهام و گلویم خشک شده است. چشمانم آنقدر منتظر اقدام تو بودهاند که تار گشتهاند. |
רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃ | 4 |
آنانی که بیسبب از من نفرت دارند از موهای سرم بیشترند. دشمنانم در مورد من دروغ میگویند، آنها از من قویترند و قصد کشتن مرا دارند. آنچه از دیگران ندزدیدهام، از من میخواهند برگردانم. |
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃ | 5 |
ای خدا، تو حماقت مرا میدانی و گناهانم از نظر تو پنهان نیست. |
אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃ | 6 |
ای خداوند لشکرهای آسمان، مگذار آنانی که به تو امیدوار هستند و انتظار تو را میکشند، به سبب من شرمنده شوند. ای خدای اسرائیل، مگذار مایهٔ رسوایی دوستدارانت شوم. |
כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃ | 7 |
من به خاطر توست که اینچنین مورد سرزنش واقع شده و رسوا گشتهام. |
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃ | 8 |
نزد برادران خود غریب هستم و در خانوادهٔ خود بیگانه محسوب میشوم. |
כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃ | 9 |
اشتیاقی که برای خانۀ تو دارم، مثل آتش در من زبانه میکشد، و توهینهای اهانتکنندگانِ تو بر من افتاده است. |
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃ | 10 |
هنگامی که با روزه و اشک در حضور تو خود را فروتن میسازم، آنها مرا سرزنش میکنند. |
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃ | 11 |
وقتی برای توبه و ندامت پلاس در بر میکنم، آنها مسخرهام میکنند. |
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃ | 12 |
مردم کوچه و بازار پشت سرم حرف میزنند و میگساران برای من آواز میخوانند. |
ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃ | 13 |
اما من، ای خداوند، نزد تو دعا میکنم. ای خدا، تو در وقت مناسب به من جواب ده، به سبب محبت عظیمت دعای مرا مستجاب فرما و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات ده. |
הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃ | 14 |
مرا از میان سیل و طوفان برهان تا غرق نشوم. مرا از دست دشمنانم نجات ده. |
אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃ | 15 |
مگذار سیلاب مرا بپوشاند و در اعماق آبها غرق شوم. |
ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃ | 16 |
ای خداوند، دعای مرا مستجاب فرما، زیرا محبت تو شگفتانگیز است. از من مراقبت فرما، زیرا رحمت تو بیکران است. |
ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃ | 17 |
روی خود را از من برمگردان، زیرا در سختی و زحمت هستم. دعای مرا زود جواب ده. |
קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃ | 18 |
نزد من بیا و بهای آزادیم را بپرداز و مرا از دست دشمن رها کن. |
אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃ | 19 |
میدانی چگونه مورد سرزنش و اهانت قرار گرفته و رسوا شدهام؛ تو همهٔ دشمنانم را میبینی. |
חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃ | 20 |
طعنه و سرزنش مردم دل مرا شکسته است و سخت بیمار شدهام. منتظر بودم کسی با من همدردی کند، ولی شخص دلسوزی یافت نشد. به جستجوی افرادی پرداختم که مرا دلداری دهند، اما کسی را نیافتم. |
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃ | 21 |
به جای خوراک، به من زرداب دادند و به جای آب، سرکه نوشاندند. |
יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃ | 22 |
بگذار سفرۀ رنگینی که جلویشان پهن است، دامی شود و آرامش و صفایشان، تله باشد. |
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃ | 23 |
چشمانشان کور شود تا نتوانند ببینند، و کمرهایشان همیشه بلرزد! |
שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃ | 24 |
خشم خود را بر سرشان بریز و با آتش غضبت آنها را بسوزان! |
תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃ | 25 |
ای کاش خانههایشان خراب گردد و کسی در خیمههایشان ساکن نشود. |
כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃ | 26 |
زیرا به کسی که تو تنبیه کردهای آزار میرسانند و از رنجهای آنانی که تو مجروحشان ساختهای سخن میگویند. |
תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃ | 27 |
گناهانشان را یک به یک در نظر بگیر و مگذار نجات تو شامل حالشان شود. |
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃ | 28 |
نامشان را از دفتر حیات خود پاک کن و مگذار جزو قوم تو محسوب شوند. |
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃ | 29 |
اما من مصیبتزده و دردمند هستم. ای خدا، مرا نجات ده و سرافراز فرما. |
אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃ | 30 |
با سرود نام خدا را ستایش خواهم نمود و با دعای شکرگزاری عظمت او را خواهم ستود. |
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃ | 31 |
خداوند چنین پرستشی را بیش از قربانی حیوانات میپسندد. |
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃ | 32 |
اشخاص فروتن که طالب خدا هستند وقتی ببینند او به فکر ایشان است شاد و امیدوار خواهند شد. |
כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃ | 33 |
خداوند دعای نیازمندان را مستجاب مینماید و عزیزان خود را در زندان و اسارت فراموش نمیکند. |
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃ | 34 |
ای آسمان و زمین، خدا را ستایش کنید! ای دریاها و ای موجودات دریایی، خدا را بستایید! |
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃ | 35 |
خدا اورشلیم را نجات خواهد داد و شهرهای یهودا را دوباره بنا خواهد نمود تا قوم برگزیدهاش در سرزمین موعود سکونت نمایند و آن را به تصرف خود درآورند. |
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃ | 36 |
فرزندان بندگانش وارث سرزمین موعود خواهند شد و آنانی که خدا را دوست میدارند، در آن ساکن خواهند شد. |