< תהילים 18 >
למנצח לעבד יהוה לדוד אשר דבר ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אותו מכף כל איביו ומיד שאול ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃ | 1 |
Untuk pemimpin biduan. Dari hamba TUHAN, yakni Daud yang menyampaikan perkataan nyanyian ini kepada TUHAN, pada waktu TUHAN telah melepaskan dia dari cengkeraman semua musuhnya dan dari tangan Saul. Ia berkata: "Aku mengasihi Engkau, ya TUHAN, kekuatanku!
יהוה סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי׃ | 2 |
Ya TUHAN, bukit batuku, kubu pertahananku dan penyelamatku, Allahku, gunung batuku, tempat aku berlindung, perisaiku, tanduk keselamatanku, kota bentengku!
מהלל אקרא יהוה ומן איבי אושע׃ | 3 |
Terpujilah TUHAN, seruku; maka akupun selamat dari pada musuhku.
אפפוני חבלי מות ונחלי בליעל יבעתוני׃ | 4 |
Tali-tali maut telah meliliti aku, dan banjir-banjir jahanam telah menimpa aku,
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ (Sheol ) | 5 |
tali-tali dunia orang mati telah membelit aku, perangkap-perangkap maut terpasang di depanku. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו תבוא באזניו׃ | 6 |
Ketika aku dalam kesesakan, aku berseru kepada TUHAN, kepada Allahku aku berteriak minta tolong. Ia mendengar suaraku dari bait-Nya, teriakku minta tolong kepada-Nya sampai ke telinga-Nya.
ותגעש ותרעש הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 7 |
Lalu goyang dan goncanglah bumi, dan dasar-dasar gunung gemetar dan goyang, oleh karena menyala-nyala murka-Nya.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 8 |
Asap membubung dari hidung-Nya, api menjilat keluar dari mulut-Nya, bara menyala keluar dari pada-Nya.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 9 |
Ia menekukkan langit, lalu turun, kekelaman ada di bawah kaki-Nya.
וירכב על כרוב ויעף וידא על כנפי רוח׃ | 10 |
Ia mengendarai kerub, lalu terbang dan melayang di atas sayap angin.
ישת חשך סתרו סביבותיו סכתו חשכת מים עבי שחקים׃ | 11 |
Ia membuat kegelapan di sekeliling-Nya menjadi persembunyian-Nya, ya, menjadi pondok-Nya: air hujan yang gelap, awan yang tebal.
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אש׃ | 12 |
Karena sinar di hadapan-Nya hilanglah awan-awan-Nya bersama hujan es dan bara api.
וירעם בשמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אש׃ | 13 |
Maka TUHAN mengguntur di langit, Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya.
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃ | 14 |
Dilepaskan-Nya panah-panah-Nya, sehingga diserakkan-Nya mereka, kilat bertubi-tubi, sehingga dikacaukan-Nya mereka.
ויראו אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃ | 15 |
Lalu kelihatanlah dasar-dasar lautan, dan tersingkaplah alas-alas dunia karena hardik-Mu, ya TUHAN, karena hembusan nafas dari hidung-Mu.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 16 |
Ia menjangkau dari tempat tinggi, mengambil aku, menarik aku dari banjir.
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי אמצו ממני׃ | 17 |
Ia melepaskan aku dari musuhku yang gagah dan dari orang-orang yang membenci aku, karena mereka terlalu kuat bagiku.
יקדמוני ביום אידי ויהי יהוה למשען לי׃ | 18 |
Mereka menghadang aku pada hari sialku, tetapi TUHAN menjadi sandaran bagiku;
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ | 19 |
Ia membawa aku ke luar ke tempat lapang, Ia menyelamatkan aku, karena Ia berkenan kepadaku.
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃ | 20 |
TUHAN memperlakukan aku sesuai dengan kebenaranku, Ia membalas kepadaku sesuai dengan kesucian tanganku,
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 21 |
sebab aku tetap mengikuti jalan TUHAN dan tidak berlaku fasik terhadap Allahku.
כי כל משפטיו לנגדי וחקתיו לא אסיר מני׃ | 22 |
Sebab segala hukum-Nya kuperhatikan, dan ketetapan-Nya tidaklah kujauhkan dari padaku;
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃ | 23 |
aku berlaku tidak bercela di hadapan-Nya, dan menjaga diri terhadap kesalahan.
וישב יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃ | 24 |
Karena itu TUHAN membalas kepadaku sesuai dengan kebenaranku, sesuai dengan kesucian tanganku di depan mata-Nya.
עם חסיד תתחסד עם גבר תמים תתמם׃ | 25 |
Terhadap orang yang setia Engkau berlaku setia, terhadap orang yang tidak bercela Engkau berlaku tidak bercela,
עם נבר תתברר ועם עקש תתפתל׃ | 26 |
terhadap orang yang suci Engkau berlaku suci, tetapi terhadap orang yang bengkok Engkau berlaku belat-belit.
כי אתה עם עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃ | 27 |
Karena Engkaulah yang menyelamatkan bangsa yang tertindas, tetapi orang yang memandang dengan congkak Kaurendahkan.
כי אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃ | 28 |
Karena Engkaulah yang membuat pelitaku bercahaya; TUHAN, Allahku, menyinari kegelapanku.
כי בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג שור׃ | 29 |
Karena dengan Engkau aku berani menghadapi gerombolan, dan dengan Allahku aku berani melompati tembok.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 30 |
Adapun Allah, jalan-Nya sempurna; janji TUHAN adalah murni; Dia menjadi perisai bagi semua orang yang berlindung pada-Nya.
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃ | 31 |
Sebab siapakah Allah selain dari TUHAN, dan siapakah gunung batu kecuali Allah kita?
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃ | 32 |
Allah, Dialah yang mengikat pinggangku dengan keperkasaan dan membuat jalanku rata;
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ | 33 |
yang membuat kakiku seperti kaki rusa dan membuat aku berdiri di bukit;
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת נחושה זרועתי׃ | 34 |
yang mengajar tanganku berperang, sehingga lenganku dapat melenturkan busur tembaga.
ותתן לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃ | 35 |
Kauberikan kepadaku perisai keselamatan-Mu, tangan kanan-Mu menyokong aku, kemurahan-Mu membuat aku besar.
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ | 36 |
Kauberikan tempat lapang untuk langkahku, dan mata kakiku tidak goyah.
ארדוף אויבי ואשיגם ולא אשוב עד כלותם׃ | 37 |
Aku mengejar musuhku sampai kutangkap mereka, dan tidak berbalik sebelum mereka kuhabiskan;
אמחצם ולא יכלו קום יפלו תחת רגלי׃ | 38 |
aku meremukkan mereka, sehingga mereka tidak dapat bangkit lagi; mereka rebah di bawah kakiku.
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃ | 39 |
Engkau telah mengikat pinggangku dengan keperkasaan untuk berperang; Engkau tundukkan ke bawah kuasaku orang yang bangkit melawan aku.
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃ | 40 |
Kaubuat musuhku lari dari padaku, dan orang-orang yang membenci aku kubinasakan.
ישועו ואין מושיע על יהוה ולא ענם׃ | 41 |
Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan, mereka berteriak kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab mereka.
ואשחקם כעפר על פני רוח כטיט חוצות אריקם׃ | 42 |
Aku menggiling mereka halus-halus seperti debu di depan angin, mencampakkan mereka seperti lumpur di jalan.
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדוני׃ | 43 |
Engkau meluputkan aku dari perbantahan rakyat; Engkau mengangkat aku menjadi kepala atas bangsa-bangsa; bangsa yang tidak kukenal menjadi hambaku;
לשמע אזן ישמעו לי בני נכר יכחשו לי׃ | 44 |
baru saja telinga mereka mendengar, mereka taat kepadaku; orang-orang asing tunduk menjilat aku.
בני נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃ | 45 |
Orang-orang asing pucat layu dan keluar dari kota kubunya dengan gemetar.
חי יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃ | 46 |
TUHAN hidup! Terpujilah gunung batuku, dan mulialah Allah Penyelamatku,
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃ | 47 |
Allah, yang telah mengadakan pembalasan bagiku, yang telah menaklukkan bangsa-bangsa ke bawah kuasaku,
מפלטי מאיבי אף מן קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃ | 48 |
yang telah meluputkan aku dari pada musuhku. Bahkan, Engkau telah meninggikan aku mengatasi mereka yang bangkit melawan aku; Engkau telah melepaskan aku dari orang yang melakukan kelaliman.
על כן אודך בגוים יהוה ולשמך אזמרה׃ | 49 |
Sebab itu aku mau menyanyikan syukur bagi-Mu di antara bangsa-bangsa, ya TUHAN, dan aku mau menyanyikan mazmur bagi nama-Mu.
מגדל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 50 |
Ia mengaruniakan keselamatan yang besar kepada raja yang diangkat-Nya, dan menunjukkan kasih setia kepada orang yang diurapi-Nya, yaitu Daud dan kepada anak cucunya untuk selamanya."