הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃ | 1 |
سپاس بر خداوند! خداوند را سپاس گویید، زیرا او نیکوست و محبتش ابدی. |
מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו׃ | 2 |
کیست که بتواند تمام کارهای بزرگی را که خداوند انجام داده است بیان کند و شکر و سپاس او را آنچنان که باید و شاید، بجا آورد؟ |
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת׃ | 3 |
خوشا به حال آنانی که با انصاف هستند و همیشه آنچه را راست است انجام میدهند. |
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך׃ | 4 |
ای خداوند، هنگامی که بر قوم خود رحمت میفرمایی و آنها را نجات میدهی مرا نیز به یاد آور و نجات بده تا سعادت برگزیدگان تو را ببینم و با قوم تو شادی کنم و در فخر آنها شریک باشم. |
לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך׃ | 5 |
חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו׃ | 6 |
ما نیز مانند اجداد خود گناه کردهایم؛ شرور و بدکار بودهایم. |
אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף׃ | 7 |
اجدادمان معجزات تو را در مصر درک ننمودند. آنها محبتهای تو را فراموش کردند و در کنار دریای سرخ از اطاعت تو سر باز زدند. |
ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו׃ | 8 |
اما تو، به خاطر نام خود، آنها را نجات دادی و بدین وسیله قدرت خود را آشکار ساختی. |
ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃ | 9 |
دریای سرخ را امر فرمودی و خشک گردید و بنیاسرائیل را هدایت کردی تا از میان دریا که همچون بیابان، خشک شده بود گذر کنند. |
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃ | 10 |
آنها را از دست دشمنانشان رهانیدی و آزاد ساختی. |
ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר׃ | 11 |
همه دشمنان آنها در دریا غرق شدند و حتی یکی از آنها نیز زنده نماند. |
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃ | 12 |
آنگاه قوم خداوند، به وعدههای او ایمان آوردند و او را با سرود ستایش کردند. |
מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו׃ | 13 |
ولی طولی نکشید که معجزاتش را فراموش کردند و بدون مشورت با او به راه خود ادامه دادند. |
ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון׃ | 14 |
آنها با خواستههای نفسانی خود، خدا را در صحرا امتحان کردند. |
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃ | 15 |
خدا هم آنچه را که خواستند به ایشان داد، ولی آنها را به بیماری سختی مبتلا ساخت. |
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃ | 16 |
بنیاسرائیل در صحرا به موسی و هارون، پیشوایان برگزیده خداوند، حسد بردند. |
תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם׃ | 17 |
آنگاه زمین دهان گشود و «داتان» و «ابیرام» را با خاندانشان فرو برد، |
ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃ | 18 |
و آتش از آسمان بر طرفداران ایشان افروخته شد و آن مردم شرور را سوزانید. |
יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה׃ | 19 |
بنیاسرائیل در دامنه کوه سینا بُتی گوساله شکل از طلا ساختند و آن را پرستش کردند. |
וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב׃ | 20 |
آنها به جای عبادت خدای پرجلال، مجسمه گاو را پرستش نمودند. |
שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃ | 21 |
آنها خدای نجات دهنده خود را خوار شمردند و کارهای شگفتانگیز او را در مصر سرزمین حام و دریای سرخ فراموش کردند. |
נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף׃ | 22 |
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית׃ | 23 |
آنگاه خداوند خواست ایشان را هلاک کند، ولی خادم برگزیده او موسی به شفاعت برخاست و التماس نمود که از نابود کردن آنها بگذرد. |
וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו׃ | 24 |
بنیاسرائیل نمیخواستند وارد سرزمین موعود شوند، چون به وعده خدا که گفته بود آن زمین را به ایشان میدهد، ایمان نداشتند. |
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃ | 25 |
آنها در خیمههای خود پیوسته غرغر میکردند و به دستورهای خداوند گوش نمیدادند. |
וישא ידו להם להפיל אותם במדבר׃ | 26 |
از این رو، خداوند خواست ایشان را در صحرا نابود کند، |
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃ | 27 |
و فرزندانشان را در سرزمینهای بیگانه پراکنده و آواره سازد. |
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃ | 28 |
بنیاسرائیل در «فغور» به پرستش بت بعل پرداختند و از گوشت قربانیهایی که به بتهای بیجان تقدیم میشد، خوردند. |
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה׃ | 29 |
با این رفتار خود، خشم خداوند را برانگیختند که به سبب آن بیماری وبا دامنگیر آنها شد. |
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃ | 30 |
آنگاه «فینحاس» برخاسته، افراد مقصر را مجازات نمود و وبا قطع گردید. |
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם׃ | 31 |
این کار نیک فینحاس در نزد خدا هرگز فراموش نخواهد شد و تمام نسلها او را به نیکی یاد خواهند کرد. |
ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם׃ | 32 |
بنیاسرائیل در کنار چشمهٔ «مریبه»، خداوند را خشمگین ساختند، چنانکه حتی موسی به خاطر آنها از ورود به سرزمین کنعان محروم شد. |
כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו׃ | 33 |
زیرا چنان موسی را به ستوه آوردند که او غضبناک شده، سخن ناشایست به زبان راند. |
לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם׃ | 34 |
آنها، قومهایی را که خداوند گفته بود از بین ببرند، نکشتند، |
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃ | 35 |
بلکه با آنها وصلت نمودند و از کارهای بد ایشان پیروی کردند. |
ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש׃ | 36 |
بتهای آنها را پرستش نمودند و با این کار، خود را محکوم به مرگ کردند. |
ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים׃ | 37 |
اسرائیلیها، پسران و دختران خود را برای بتها قربانی کردند. |
וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃ | 38 |
خون فرزندان بیگناه خود را برای بتهای کنعان ریختند و زمین موعود را با خون آنها ناپاک ساختند. |
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃ | 39 |
با این کارها، خود را آلوده کردند و به خدا خیانت ورزیدند. |
ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו׃ | 40 |
بنابراین، خشم خداوند بر بنیاسرائیل افروخته شد و او از آنها بیزار گردید. |
ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם׃ | 41 |
آنها را به دست قومهایی که از ایشان نفرت داشتند، سپرد تا بر آنها حکمرانی کنند. |
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃ | 42 |
دشمنانشان بر آنها ظلم کردند و ایشان را خوار و ذلیل ساختند. |
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃ | 43 |
خداوند بارها بنیاسرائیل را از دست دشمنانشان نجات بخشید، ولی آنها هر بار بر ضد او شوریدند و در گناهان خود بیشتر غرق شدند. |
וירא בצר להם בשמעו את רנתם׃ | 44 |
با وجود این، هنگامی که فریاد برآوردند، خداوند به داد ایشان رسید و به درماندگی آنها توجه نمود. |
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו׃ | 45 |
او وعدهای را که به ایشان داده بود، به یاد آورد و به سبب محبت فراوانش، آنها را مجازات نکرد. |
ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם׃ | 46 |
او دل اسیرکنندگان آنها را به رقت آورد تا به آنها رحم کنند. |
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃ | 47 |
ای یهوه، خدای ما، ما را نجات ده. ما را از میان قومها جمع کن، تا نام مقدّس تو را سپاس گوییم و در ستایش تو فخر کنیم. |
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה׃ | 48 |
متبارک باد یهوه، خدای اسرائیل، از ازل تا ابد. و همه مردم بگویند «آمین!» سپاس بر خداوند! |