< מִשְׁלֵי 6 >

בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ 1
Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃ 2
Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ 3
Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ 4
Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ 5
Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ 6
Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃ 7
Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ 8
tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃ 9
Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ 10
Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ 11
Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ 12
Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ 13
Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃ 14
Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ 15
Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃ 16
Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃ 17
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ 18
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ 19
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃ 20
Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃ 21
Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ 22
Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ 23
Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ 24
Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃ 25
Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ 26
Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ 27
Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ 28
Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃ 29
Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ 30
Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃ 31
Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ 32
Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ 33
Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃ 34
Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃ 35
Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.

< מִשְׁלֵי 6 >