< מִשְׁלֵי 6 >
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃ | 1 |
Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃ | 2 |
Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃ | 3 |
Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃ | 4 |
Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃ | 5 |
Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃ | 6 |
Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃ | 7 |
Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃ | 8 |
tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃ | 9 |
Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃ | 10 |
Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃ | 11 |
Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃ | 12 |
Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃ | 13 |
Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃ | 14 |
Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃ | 15 |
Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃ | 16 |
Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃ | 17 |
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃ | 18 |
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃ | 19 |
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃ | 20 |
Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃ | 21 |
Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃ | 22 |
Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃ | 23 |
Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃ | 24 |
Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃ | 25 |
Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃ | 26 |
Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃ | 27 |
Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃ | 28 |
Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃ | 29 |
Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃ | 30 |
Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃ | 31 |
Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃ | 32 |
Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃ | 33 |
Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃ | 34 |
Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃ | 35 |
Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.