< מִשְׁלֵי 26 >
כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃ | 1 |
Sɛdeɛ sukyerɛmma te ahuhuro berɛ anaasɛ osutɔ te wɔ otwa berɛ no saa ara na animuonyam mfata ɔkwasea.
כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃ | 2 |
Sɛdeɛ apatuprɛ tuo anaasɛ asomfena tu danedane ne ho no, saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.
שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃ | 3 |
Ɔkafoɔ abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afunumu, na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafoɔ akyi.
אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃ | 4 |
Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuaeɛ, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃ | 5 |
Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuaeɛ anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ ɔnim nyansa.
מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃ | 6 |
Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a, ɛte sɛ woatwa wʼankasa nan anaasɛ woafrɛ basabasayɛ.
דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃ | 7 |
Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no, yɛ abɛbusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃ | 8 |
Ɛboɔ a wɔakyekyere afam ahwimmoɔ so, te sɛ animuonyam a wɔde ama ɔkwasea.
חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃ | 9 |
Nkasɛɛ dua a ɛkura ɔkɔwensani no te sɛ abɛbusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃ | 10 |
Deɛ ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no te sɛ agyantoni a ɔpira nnipa kwa.
ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃ | 11 |
Sɛdeɛ ɔkraman sane kɔ ne feɛ ho no, saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.
ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃ | 12 |
Woahunu obi a ɔyɛ onyansafoɔ wɔ nʼankasa ani so? Anidasoɔ pii wɔ ɔkwasea mu sene no.
אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃ | 13 |
Ɔkwadwofoɔ ka sɛ, “Gyata wɔ ɛkwan no mu, gyata nenam mmɔntene no so!”
הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃ | 14 |
Sɛdeɛ ɛpono di akɔneaba wɔ ne mponterɛ so no, saa ara na ɔkwadwofoɔ twa ne ho wɔ ne mpa so.
טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃ | 15 |
Ɔkwadwofoɔ de ne nsa si aduane mu, na ɛyɛ no aniha sɛ ɔbɛyi akɔ nʼano.
חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃ | 16 |
Ɔkwadwofoɔ yɛ onyansafoɔ wɔ ɔno ankasa ani so sene nnipa baason a wɔdwene asɛm ho na wɔabua.
מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃ | 17 |
Obi a ɔsɔ ɔkraman aso twe noɔ no te sɛ obi a ɔretwam na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwa a ɛmfa ne ho mu.
כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃ | 18 |
Ɔbɔdamfoɔ a ɔtoto atuo anaa agyan kɔdiawuo no
כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃ | 19 |
te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko na ɔka sɛ, “Na mede redi agorɔ!”
באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃ | 20 |
Yensin hi a, ogya dum; nsekuro nni hɔ a ntɔkwa toɔ twa.
פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃ | 21 |
Sɛdeɛ gyabidie dane gyasramma na anyina dane ogya no, saa ara na ntɔkwapɛfoɔ hyɛ ntɔkwa mu kutupa.
דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃ | 22 |
Osekuni anom asɛm te sɛ mfremfremadeɛ; ɛwurawura kɔ onipa akwaa mu nyinaa.
כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃ | 23 |
Sɛdeɛ wɔde dwetɛ fi adura asankago ho no saa ara na anoɔdɛ kata amumuyɛ akoma so.
בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃ | 24 |
Onipa bɔne kasa te sɛ deɛ ɔyɛ, nanso nnaadaa ahyɛ nʼakoma ma.
כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃ | 25 |
Ɛwom sɛ ne kasa yɛ dɛ deɛ, nanso ɛnnye no nni, ɛfiri sɛ akyiwadeɛ nson ahyɛ nʼakoma ma.
תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃ | 26 |
Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so, nanso nʼamumuyɛsɛm bɛda adi wɔ badwa mu.
כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃ | 27 |
Sɛ onipa tu amena a, ɔbɛto mu; sɛ onipa pire ɔboɔ a, ɛbɛsane aba ne so.
לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃ | 28 |
Atorɔ tɛkrɛma kyiri wɔn a ɔgu wɔn ho fi, na nnaadaa ano de ɔsɛeɛ ba.