< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃ | 1 |
Okulya akamere akaluma awali emirembe, kisinga okuba mu nnyumba ejjudde ebyassava nga mulimu entalo.
עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃ | 2 |
Omuddu omugezi alifuga omwana wa bowo akwasa ensonyi, era alifuna ebyobusika ng’omu ku baana b’awaka.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃ | 3 |
Entamu erongoosa yakolebwa lwa ffeeza, n’ekikoomi ky’okulongoosa lwa zaabu, naye Mukama agezesa emitima.
מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃ | 4 |
Omubi assaayo omwoyo eri eby’obulimba, era n’omulimba awuliriza olulimi olukuusa.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃ | 5 |
Oyo akudaalira omwavu avvoola eyamutonda, n’oyo asanyukira obuyinike bw’abalala talirema kubonerezebwa.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃ | 6 |
Abazzukulu ngule ya bajjajjaabwe, era n’abaana beenyumiririza mu bakadde baabwe.
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃ | 7 |
Enjogerannungi teba ya musirusiru, ng’oweekitiibwa bw’atasaana kwogera bya bulimba.
אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃ | 8 |
Enguzi eri ng’ejjinja ery’omufuusa mu maaso g’oyo agigaba, alowooza nti buli gy’akyukira eneemuyamba.
מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃ | 9 |
Okwagala tekulondoola nsobi, naye oyo atasonyiwa nsobi akyawaganya ab’omukwano enfirabulago.
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃ | 10 |
Okunenya kuyamba nnyo omuntu ategeera, okusinga okukuba omusirusiru embooko ekikumi.
אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃ | 11 |
Omukozi w’ebibi anoonya bujeemu bwereere, era kyaliva asindikirwa omubaka omukambwe.
פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו׃ | 12 |
Okusisinkana eddubu enyagiddwako abaana baayo, kisinga okusisinkana omusirusiru mu busirusiru bwe.
משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃ | 13 |
Omuntu bw’asasula ekibi olw’obulungi, ekibi tekiriva mu nnyumba ye.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃ | 14 |
Okutandika oluyombo kuli ng’omuntu bw’asumulula omudumu gw’amazzi, noolwekyo vvaawo ng’oluyombo terunnatandika.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃ | 15 |
Eyejjeereza omukozi w’ebibi n’oyo avumirira omutuukirivu, bombi ba muzizo eri Mukama.
למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃ | 16 |
Omusirusiru agasibwa ki okuba ne ssente ezisasulibwa amagezi, ng’ate ye talina mutima gwegomba magezi?
בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃ | 17 |
Omukwano ogw’amagezi guba gwa lubeerera, era owooluganda yeesigibwa mu biro eby’ennaku.
אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃ | 18 |
Omuntu atalina magezi awa obweyamo ne yeetema okusasula amabanja ga muliraanwa we.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃ | 19 |
Oyo ayagala ekibi anyumirwa ennyombo, n’oyo akola omulyango omunene ogw’omu maaso gwa bbugwe ye nga guyitiridde obunene gulimuteganya nnyo.
עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃ | 20 |
Omuntu ow’omutima omubambaavu takulaakulana, n’oyo ow’olulimi olulimba agwa mu katyabaga.
ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃ | 21 |
Omwana omusirusiru aleetera kitaawe obuyinike, kitaawe w’omusirusiru taba na ssanyu.
לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃ | 22 |
Omutima ogw’essanyu ddagala ddungi, naye omwoyo omunyiikaavu gukozza omubiri.
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃ | 23 |
Omuntu omubi alya enguzi mu kyama, alyoke aziyize amazima okweyoleka.
את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃ | 24 |
Omuntu omutegeevu, ebirowoozo abissa eri amagezi, naye amaaso g’omusirusiru gasamaalirira ensi gy’ekoma.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃ | 25 |
Omwana omusirusiru buyinike eri kitaawe, era aleeta ennaku eri nnyina eyamuzaala.
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃ | 26 |
Si kirungi okuweesa omutuukirivu engassi ey’obwereere wadde okukuba ab’ekitiibwa embooko olw’obwesimbu bwabwe.
חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃ | 27 |
Omuntu omwegendereza mu bigambo bye abeera n’okutegeera, n’oyo alina omwoyo omuteefu aba muntu wa magezi.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃ | 28 |
Omusirusiru bw’asirika alowoozebwa okuba n’amugezi, era aba mutegeevu bw’afuga akamwa ke.