< מִשְׁלֵי 17 >
טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב׃ | 1 |
Mieux vaut un morceau de pain avec la joie de la paix, qu'une maison pleine de biens et d'offrandes iniques avec des querelles.
עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה׃ | 2 |
Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה׃ | 3 |
Comme dans une fournaise on éprouve l'argent et l'or, ainsi les âmes sont élues par le Seigneur.
מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות׃ | 4 |
Le méchant obéit à la langue des pervers; le juste ne fait pas attention à des lèvres menteuses.
לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה׃ | 5 |
Railler le mendiant, c'est irriter son Créateur; celui qui se réjouit de la ruine de son prochain ne sera point innocent; celui qui a des entrailles faciles à émouvoir obtiendra miséricorde.
עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם׃ | 6 |
Les fils de ses fils sont la couronne du vieillard; les pères sont la gloire des enfants. Le fidèle a le monde entier pour richesses; l'infidèle n'a pas même une obole.
לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר׃ | 7 |
Des livres fidèles ne vont pas à l'insensé, ni des livres trompeurs au juste.
אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל׃ | 8 |
Les corrections sont, pour ceux qui les mettent à profit, une récompense de la grâce; où elles s'adressent, elles remettent dans le bon chemin.
מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף׃ | 9 |
Celui qui garde le secret sur les mauvaises actions, maintient les amitiés; celui à qui il est odieux de les cacher, sépare les amis et ceux d'une même maison.
תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה׃ | 10 |
Une menace fait naître le repentir dans le cœur du sage; l'insensé ne sent pas même les coups de fouet.
אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו׃ | 11 |
Tout méchant excite des querelles; mais le Seigneur lui enverra un ange inexorable.
פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו׃ | 12 |
L'homme prudent n'est pas exempt de honte; l'injuste ne songe qu'à mal.
משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו׃ | 13 |
Celui qui rend le mal pour le bien n'éloignera pas le mal de sa maison.
פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש׃ | 14 |
L'autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles; les séditions et les querelles précèdent la misère.
מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם׃ | 15 |
Celui qui déclare le juste injuste, et l'injuste juste, est impur et abominable aux yeux de Dieu.
למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין׃ | 16 |
À quoi servent ses richesses à l'insensé, puisque l'homme sans cœur ne pourra pas en acheter la sagesse? Celui qui exhausse sa maison cherche sa ruine; celui qui prend une voie mauvaise pour s'instruire tombera dans le malheur.
בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד׃ | 17 |
Aie en tout temps un ami; que tes frères te soient secourables dans tes nécessités: c'est pour cela qu'ils sont nés.
אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃ | 18 |
L'imprudent bat des mains et se complaît en lui-même, quand il s'est rendu caution d'une somme pour ses amis.
אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר׃ | 19 |
Si l'on aime le péché, on se réjouit des querelles.
עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה׃ | 20 |
Celui qui a le cœur dur ne trouvera pas de biens. L'homme dont la langue est facilement changeante tombera dans le malheur.
ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל׃ | 21 |
Le cœur de l'insensé est pour lui un sujet de troubles. Le père ne se réjouit pas en un fils ignorant; le fils sage réjouit sa mère.
לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם׃ | 22 |
La joie du cœur donne la santé; les os d'un homme triste se dessèchent.
שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט׃ | 23 |
Les voies de celui qui emporte des présents iniques dans les plis de son manteau ne seront point prospères; l'impie s'écarte des voies de la justice.
את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ׃ | 24 |
Sur la face du sage brille l'intelligence; les yeux de l'insensé sont égarés aux bouts du monde.
כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו׃ | 25 |
Un fils insensé, courroux du père, douleur de la mère.
גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר׃ | 26 |
Il n'est pas bien de nuire à un homme juste; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה׃ | 27 |
Celui qui s'abstient de paroles dures est un sage; l'homme patient est sensé.
גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון׃ | 28 |
Si l'insensé cherche la sagesse, il sera réputé sage; et s'il ferme la bouche, il passera pour prudent.