< מִשְׁלֵי 15 >
מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃ | 1 |
বিনীত উত্তর ক্রোধ প্রশমিত করে, কিন্তু রূঢ় কথাবার্তা ক্রোধ জাগিয়ে তোলে।
לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃ | 2 |
জ্ঞানবানদের জিভে জ্ঞান শোভা পায়, কিন্তু মূর্খদের মুখ থেকে মূর্খতা প্রবাহিত হয়।
בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃ | 3 |
সদাপ্রভুর চোখ সর্বত্র আছে, দুষ্ট ও সুজন, উভয়ের উপরেই তাঁর দৃষ্টি আছে।
מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃ | 4 |
তুষ্টিকর জিভ জীবনবৃক্ষ, কিন্তু স্বেচ্ছাচারী জিভ আত্মাকে পিষে ফেলে।
אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃ | 5 |
মূর্খ তার মা-বাবার শাসন পদদলিত করে, কিন্তু যে সংশোধনে মনযোগ দেয় সে বিচক্ষণতা দেখায়।
בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃ | 6 |
ধার্মিকদের বাড়িতে মহাধন থাকে, কিন্তু দুষ্টদের উপার্জন সর্বনাশ ডেকে আনে।
שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן׃ | 7 |
জ্ঞানবানদের ঠোঁট জ্ঞান ছড়ায়, কিন্তু মূর্খদের হৃদয় ন্যায়নিষ্ঠ নয়।
זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃ | 8 |
সদাপ্রভু দুষ্টদের বলিদান ঘৃণা করেন, কিন্তু ন্যায়পরায়ণদের প্রার্থনা তাঁকে সন্তুষ্ট করে।
תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃ | 9 |
সদাপ্রভু দুষ্টদের পথ ঘৃণা করেন, কিন্তু যারা ধার্মিকতার পশ্চাদ্ধাবন করে তিনি তাদের ভালোবাসেন।
מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃ | 10 |
যে সঠিক পথ ত্যাগ করেছে তার জন্য কঠোর শাস্তি অপেক্ষা করে আছে; যে সংশোধন ঘৃণা করে সে মারা যাবে।
שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃ (Sheol ) | 11 |
মৃত্যু ও বিনাশ সদাপ্রভুর দৃষ্টিগোচর— তবে মানবমন আরও কত না বেশি দৃষ্টিগোচর! (Sheol )
לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך׃ | 12 |
বিদ্রুপকারীরা সংশোধন ক্ষতিকর মনে করে, তাই তারা জ্ঞানবানদের এড়িয়ে চলে।
לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה׃ | 13 |
আনন্দিত অন্তর মুখকে প্রসন্ন করে তোলে, কিন্তু মানসিক যন্ত্রণা আত্মাকে পিষে ফেলে।
לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת׃ | 14 |
বিচক্ষণ অন্তর জ্ঞানের খোঁজ করে, কিন্তু মূর্খের মুখ মূর্খতার ক্ষেতে চরে।
כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד׃ | 15 |
নিপীড়িতদের পক্ষে জীবনের সব দিনই বাজে, কিন্তু আনন্দিত অন্তর সর্বদাই ভোজে মেতে থাকে।
טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃ | 16 |
অশান্তি নিয়ে মহাধন ভোগ করার চেয়ে সদাপ্রভুর ভয়ের সঙ্গে অল্প কিছু থাকাই ভালো।
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃ | 17 |
ঘৃণার মনোভাব নিয়ে আমিষ খাবার পরিবেশন করার চেয়ে ভালোবাসা দেখিয়ে সামান্য পরিমাণে নিরামিষ খাবার খাওয়ানো ভালো।
איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃ | 18 |
বদরাগি লোক বিরোধ বাধিয়ে দেয়, কিন্তু ধৈর্যশীল লোক বিবাদ শান্ত করে।
דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃ | 19 |
অলসদের পথে কাঁটার বাধা থাকে, কিন্তু ন্যায়পরায়ণদের পথ রাজপথবিশেষ।
בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃ | 20 |
জ্ঞানবান ছেলে তার বাবার মনে আনন্দ এনে দেয়, কিন্তু মূর্খ মানুষ তার মাকে অবজ্ঞা করে।
אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃ | 21 |
যার কোনও বুদ্ধি নেই, মূর্খতাই তাকে আনন্দ দেয়, কিন্তু যে বিচক্ষণ সে সোজা পথে চলে।
הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃ | 22 |
পরামর্শের অভাবে সব পরিকল্পনা ব্যর্থ হয়, কিন্তু মন্ত্রণাদাতাদের সংখ্যা বেশি হলে সেগুলি সফল হয়।
שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב׃ | 23 |
সঠিক উত্তর দিয়ে মানুষ আনন্দ পায়, ও সঠিক সময়ে বলা কথা কতই না প্রশংসনীয়।
ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׃ (Sheol ) | 24 |
বিচক্ষণদের জন্য জীবনের পথ ঊর্ধ্বগামী যেন তাদের পাতালে যেতে না হয়। (Sheol )
בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃ | 25 |
সদাপ্রভু অহংকারীদের বাড়ি ধূলিসাৎ করে দেন, কিন্তু বিধবাদের সীমানার পাথর তিনি স্বস্থানে অটুট রাখেন।
תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם׃ | 26 |
সদাপ্রভু দুষ্টদের ভাবনাচিন্তাকে ঘৃণা করেন, কিন্তু তাঁর দৃষ্টিতে অনুগ্রহকারী কথাবার্তা বিশুদ্ধ বলে বিবেচিত হয়।
עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃ | 27 |
লোভী মানুষেরা তাদের পরিবারে সর্বনাশ ডেকে আনে, কিন্তু যে ঘুস দেওয়া-নেওয়া ঘৃণা করে, সে জীবিত থাকে।
לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃ | 28 |
ধার্মিকদের অন্তর এর উত্তর মাপে, কিন্তু দুষ্টদের মুখ দিয়ে অনিষ্ট প্রবাহিত হয়।
רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃ | 29 |
সদাপ্রভু দুষ্টদের থেকে দূরে সরে থাকেন, কিন্তু তিনি ধার্মিকদের প্রার্থনা শোনেন।
מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃ | 30 |
দূতের চোখের আলো হৃদয়ে আনন্দ এনে দেয়, ও শুভ সংবাদ অস্থির পক্ষে স্বাস্থ্যস্বরূপ।
אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין׃ | 31 |
যে জীবনদানকারী সংশোধনে মনোযোগ দেয় সে জ্ঞানবানদের সঙ্গে বসবাস করবে।
פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃ | 32 |
যারা শাসন অমান্য করে তারা নিজেদেরই ঘৃণা করে, কিন্তু যে সংশোধনে মনোযোগ দেয় সে বুদ্ধি-বিবেচনা লাভ করে।
יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃ | 33 |
প্রজ্ঞার নির্দেশ হল সদাপ্রভুকে ভয় করা, ও সম্মানের আগে আসে নম্রতা।