< במדבר 33 >
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן׃ | 1 |
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם׃ | 2 |
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים׃ | 3 |
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים׃ | 4 |
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃ | 5 |
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃ | 6 |
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל׃ | 7 |
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃ | 8 |
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם׃ | 9 |
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף׃ | 10 |
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין׃ | 11 |
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃ | 12 |
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש׃ | 13 |
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות׃ | 14 |
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני׃ | 15 |
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה׃ | 16 |
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת׃ | 17 |
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה׃ | 18 |
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ׃ | 19 |
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה׃ | 20 |
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה׃ | 21 |
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה׃ | 22 |
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר׃ | 23 |
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה׃ | 24 |
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת׃ | 25 |
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת׃ | 26 |
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח׃ | 27 |
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה׃ | 28 |
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה׃ | 29 |
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות׃ | 30 |
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן׃ | 31 |
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד׃ | 32 |
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה׃ | 33 |
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה׃ | 34 |
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר׃ | 35 |
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש׃ | 36 |
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום׃ | 37 |
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש׃ | 38 |
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר׃ | 39 |
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל׃ | 40 |
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה׃ | 41 |
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן׃ | 42 |
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
ויסעו מפונן ויחנו באבת׃ | 43 |
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב׃ | 44 |
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד׃ | 45 |
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה׃ | 46 |
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו׃ | 47 |
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו׃ | 48 |
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב׃ | 49 |
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר׃ | 50 |
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃ | 51 |
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃ | 52 |
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה׃ | 53 |
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו׃ | 54 |
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה׃ | 55 |
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם׃ | 56 |
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."