< ויקרא 19 >
וידבר יהוה אל משה לאמר׃ | 1 |
Yahweh spoke to Moses, saying,
דבר אל כל עדת בני ישראל ואמרת אלהם קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה אלהיכם׃ | 2 |
“Speak to all the assembly of the people of Israel and say to them, 'You must be holy, for I Yahweh your God am holy.
איש אמו ואביו תיראו ואת שבתתי תשמרו אני יהוה אלהיכם׃ | 3 |
Everyone must respect his mother and his father, and you must keep my Sabbaths. I am Yahweh your God.
אל תפנו אל האלילים ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם׃ | 4 |
Do not turn to worthless idols, nor make for yourselves gods out of metal. I am Yahweh your God.
וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה לרצנכם תזבחהו׃ | 5 |
When you offer a sacrifice of fellowship offerings to Yahweh, you must offer it that you may be accepted.
ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד יום השלישי באש ישרף׃ | 6 |
It must be eaten the same day you offer it, or on the next day. If anything remains until the third day, it must be burned up with fire.
ואם האכל יאכל ביום השלישי פגול הוא לא ירצה׃ | 7 |
If it is eaten at all on the third day, it is unclean meat; it must not be accepted,
ואכליו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה׃ | 8 |
and everyone who eats it must carry his own guilt because he has defiled what is holy to Yahweh, and that person must be cut off from his people.
ובקצרכם את קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט׃ | 9 |
When you reap the harvest of your land, you must not completely reap the corners of your field, neither will you gather all the produce of your harvest.
וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם׃ | 10 |
You must not gather every grape from your vineyard, nor gather the grapes that have fallen on the ground in your vineyard. You must leave them for the poor and for the foreigner. I am Yahweh your God.
לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו איש בעמיתו׃ | 11 |
Do not steal. Do not lie. Do not deceive each other.
ולא תשבעו בשמי לשקר וחללת את שם אלהיך אני יהוה׃ | 12 |
Do not swear by my name falsely and profane the name of your God. I am Yahweh.
לא תעשק את רעך ולא תגזל לא תלין פעלת שכיר אתך עד בקר׃ | 13 |
Do not oppress your neighbor or rob him. The wages of a hired servant must not stay with you all night until the morning.
לא תקלל חרש ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה׃ | 14 |
Do not curse the deaf or put a stumbling block before the blind. Instead, you must fear your God. I am Yahweh.
לא תעשו עול במשפט לא תשא פני דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט עמיתך׃ | 15 |
Do not cause judgment to be false. You must not show favoritism to someone because he is poor, and you must not show favoritism to someone because he is important. Instead, judge your neighbor righteously.
לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה׃ | 16 |
Do not walk around spreading slander among your people, but seek to protect your neighbor's life. I am Yahweh.
לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא׃ | 17 |
Do not hate your brother in your heart. You must honestly rebuke your neighbor so as not to share in sin because of him.
לא תקם ולא תטר את בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה׃ | 18 |
Do not take vengeance or hold any grudge against any of your people, but instead love your neighbor as yourself. I am Yahweh.
את חקתי תשמרו בהמתך לא תרביע כלאים שדך לא תזרע כלאים ובגד כלאים שעטנז לא יעלה עליך׃ | 19 |
You must keep my commands. Do not try to breed your animals with different kinds of other animals. Do not mix two different kinds of seeds when planting your field. Do not wear clothing made of two kinds of material mixed together.
ואיש כי ישכב את אשה שכבת זרע והוא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא נפדתה או חפשה לא נתן לה בקרת תהיה לא יומתו כי לא חפשה׃ | 20 |
Whoever sleeps with a slave girl who is promised to a husband, but who has not been ransomed or given her freedom, they must be punished. They must not be put to death because she was not free.
והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד איל אשם׃ | 21 |
A man must bring his guilt offering to Yahweh to the entrance to the tent of meeting—a ram as a guilt offering.
וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני יהוה על חטאתו אשר חטא ונסלח לו מחטאתו אשר חטא׃ | 22 |
Then the priest will make atonement for him with the ram for the guilt offering before Yahweh, for the sin that he has committed. Then the sin which he has committed will be forgiven.
וכי תבאו אל הארץ ונטעתם כל עץ מאכל וערלתם ערלתו את פריו שלש שנים יהיה לכם ערלים לא יאכל׃ | 23 |
When you come into the land and have planted all kinds of trees for food, then you must regard the fruit they produce as forbidden to be eaten. The fruit must be forbidden to you for three years. It must not be eaten.
ובשנה הרביעת יהיה כל פריו קדש הלולים ליהוה׃ | 24 |
But in the fourth year all the fruit will be holy, an offering of praise to Yahweh.
ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם׃ | 25 |
In the fifth you may eat the fruit, having waited so that the trees might produce more. I am Yahweh your God.
לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו׃ | 26 |
Do not eat any meat with blood still in it. Do not consult spirits about the future, and do not seek to control others by supernatural powers.
לא תקפו פאת ראשכם ולא תשחית את פאת זקנך׃ | 27 |
You will not round off the corners of the hair on the sides of your head or shave off the edge of your beard.
ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה׃ | 28 |
Do not cut your body for the dead or put tattoo marks on your body. I am Yahweh.
אל תחלל את בתך להזנותה ולא תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה׃ | 29 |
Do not disgrace your daughter by making her a prostitute, or the nation will fall to prostitution and the land will become full of wickedness.
את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה׃ | 30 |
You must keep my Sabbaths and honor the sanctuary of my tabernacle. I am Yahweh.
אל תפנו אל האבת ואל הידענים אל תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם׃ | 31 |
Do not turn to those who talk with the dead or with spirits. Do not seek them out, or they will defile you. I am Yahweh your God.
מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה׃ | 32 |
You must rise before the gray-headed person and honor the presence of an old man. You must fear your God. I am Yahweh.
וכי יגור אתך גר בארצכם לא תונו אתו׃ | 33 |
If a foreigner lives among you in your land, you must not do him any wrong.
כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך כי גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם׃ | 34 |
The foreigner who lives with you must be to you like the native-born Israelite who lives among you, and you must love him as yourself, because you were foreigners in the land of Egypt. I am Yahweh your God.
לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה׃ | 35 |
Do not use false measures when measuring length, weight, or quantity.
מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים׃ | 36 |
You must use just scales, just weights, a just ephah, and a just hin. I am Yahweh your God, who brought you out of the land of Egypt.
ושמרתם את כל חקתי ואת כל משפטי ועשיתם אתם אני יהוה׃ | 37 |
You must obey all my decrees and all my laws, and do them. I am Yahweh.'”