< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ | 1 |
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ | 2 |
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ | 3 |
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ | 4 |
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ | 5 |
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ | 6 |
He made me live in dark places, like those who died long ago.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ | 7 |
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ | 8 |
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ | 9 |
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ | 10 |
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ | 11 |
he turned aside my paths, he has made me desolate.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ | 12 |
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ | 13 |
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ | 14 |
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ | 15 |
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ | 16 |
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ | 17 |
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ | 18 |
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ | 19 |
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ | 20 |
I continually remember it and I am bowed down within me.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ | 21 |
But I call this to mind and therefore I have hope:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ | 22 |
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ | 23 |
they are new every morning; your faithfulness is great.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ | 24 |
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ | 25 |
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ | 26 |
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ | 27 |
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ | 28 |
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ | 29 |
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ | 30 |
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ | 31 |
For the Lord will not reject us forever,
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ | 32 |
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ | 33 |
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ | 34 |
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ | 35 |
to deny a man justice in the presence of the Most High,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ | 36 |
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ | 37 |
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ | 38 |
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ | 39 |
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ | 40 |
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ | 41 |
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ | 42 |
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ | 43 |
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ | 44 |
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ | 45 |
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ | 46 |
All our enemies curse us,
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ | 47 |
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ | 48 |
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ | 49 |
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ | 50 |
until Yahweh from heaven looks down and sees.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ | 51 |
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ | 52 |
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ | 53 |
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ | 54 |
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ | 55 |
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ | 56 |
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ | 57 |
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ | 58 |
Lord, you defended my case, you saved my life!
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ | 59 |
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ | 60 |
You have seen their insults, all their plots against me—
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ | 61 |
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ | 62 |
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ | 63 |
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ | 64 |
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ | 65 |
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ | 66 |
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”