< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃ 1
I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃ 2
He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃ 3
Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ 4
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃ 5
He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ 6
He made me live in dark places, like those who died long ago.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃ 7
He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃ 8
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃ 9
He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃ 10
He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃ 11
he turned aside my paths, he has made me desolate.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃ 12
He bent his bow and set me as a target for his arrow.
הביא בכליותי בני אשפתו׃ 13
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃ 14
I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
השביעני במרורים הרוני לענה׃ 15
He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃ 16
He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃ 17
My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ 18
So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃ 19
Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃ 20
I continually remember it and I am bowed down within me.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃ 21
But I call this to mind and therefore I have hope:
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃ 22
The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃ 23
they are new every morning; your faithfulness is great.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃ 24
“Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ 25
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃ 26
It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃ 27
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃ 28
Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃ 29
Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃ 30
Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
כי לא יזנח לעולם אדני׃ 31
For the Lord will not reject us forever,
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃ 32
but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃ 33
For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃ 34
To crush underfoot all the prisoners of the earth,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃ 35
to deny a man justice in the presence of the Most High,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃ 36
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃ 37
Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃ 38
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃ 39
How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃ 40
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃ 41
Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃ 42
“We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃ 43
You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃ 44
You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃ 45
You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃ 46
All our enemies curse us,
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃ 47
panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃ 48
My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃ 49
My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃ 50
until Yahweh from heaven looks down and sees.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ 51
My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃ 52
I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃ 53
They cast me into a pit and they threw a stone on me,
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃ 54
and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃ 55
I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃ 56
You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃ 57
You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃ 58
Lord, you defended my case, you saved my life!
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃ 59
Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ 60
You have seen their insults, all their plots against me—
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃ 61
You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃ 62
The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃ 63
Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃ 64
Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃ 65
You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃ 66
You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”

< איכה 3 >