< איוב 6 >
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃ | 2 |
"Ah, hendaklah kiranya kekesalan hatiku ditimbang, dan kemalanganku ditaruh bersama-sama di atas neraca!
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃ | 3 |
Maka beratnya akan melebihi pasir di laut; oleh sebab itu tergesa-gesalah perkataanku.
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃ | 4 |
Karena anak panah dari Yang Mahakuasa tertancap pada tubuhku, dan racunnya diisap oleh jiwaku; kedahsyatan Allah seperti pasukan melawan aku.
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃ | 5 |
Meringkikkah keledai liar di tempat rumput muda, atau melenguhkah lembu dekat makanannya?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃ | 6 |
Dapatkah makanan tawar dimakan tanpa garam atau apakah putih telur ada rasanya?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃ | 7 |
Aku tidak sudi menjamahnya, semuanya itu makanan yang memualkan bagiku.
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃ | 8 |
Ah, kiranya terkabul permintaanku dan Allah memberi apa yang kuharapkan!
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃ | 9 |
Kiranya Allah berkenan meremukkan aku, kiranya Ia melepaskan tangan-Nya dan menghabisi nyawaku!
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃ | 10 |
Itulah yang masih merupakan hiburan bagiku, bahkan aku akan melompat-lompat kegirangan di waktu kepedihan yang tak kenal belas kasihan, sebab aku tidak pernah menyangkal firman Yang Mahakudus.
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃ | 11 |
Apakah kekuatanku, sehingga aku sanggup bertahan, dan apakah masa depanku, sehingga aku harus bersabar?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃ | 12 |
Apakah kekuatanku seperti kekuatan batu? Apakah tubuhku dari tembaga?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃ | 13 |
Bukankah tidak ada lagi pertolongan bagiku, dan keselamatan jauh dari padaku?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃ | 14 |
Siapa menahan kasih sayang terhadap sesamanya, melalaikan takut akan Yang Mahakuasa.
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃ | 15 |
Saudara-saudaraku tidak dapat dipercaya seperti sungai, seperti dasar dari pada sungai yang mengalir lenyap,
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃ | 16 |
yang keruh karena air beku, yang di dalamnya salju menjadi cair,
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃ | 17 |
yang surut pada musim kemarau, dan menjadi kering di tempatnya apabila kena panas;
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃ | 18 |
berkeluk-keluk jalan arusnya, mengalir ke padang tandus, lalu lenyap.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃ | 19 |
Kafilah dari Tema mengamat-amatinya dan rombongan dari Syeba mengharapkannya,
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃ | 20 |
tetapi mereka kecewa karena keyakinan mereka, mereka tertipu setibanya di sana.
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃ | 21 |
Demikianlah kamu sekarang bagiku, ketika melihat yang dahsyat, takutlah kamu.
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃ | 22 |
Pernahkah aku berkata: Berilah aku sesuatu, atau: Berilah aku uang suap dari hartamu,
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃ | 23 |
atau: Luputkan aku dari tangan musuh, atau: Tebuslah aku dari tangan orang lalim?
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃ | 24 |
Ajarilah aku, maka aku akan diam; dan tunjukkan kepadaku dalam hal apa aku tersesat.
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃ | 25 |
Alangkah kokohnya kata-kata yang jujur! Tetapi apakah maksud celaan dari pihakmu itu?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃ | 26 |
Apakah kamu bermaksud mencela perkataan? Apakah perkataan orang yang putus asa dianggap angin?
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃ | 27 |
Bahkan atas anak yatim kamu membuang undi, dan sahabatmu kamu perlakukan sebagai barang dagangan.
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃ | 28 |
Tetapi sekarang, berpalinglah kepadaku; aku tidak akan berdusta di hadapanmu.
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃ | 29 |
Berbaliklah, janganlah terjadi kecurangan, berbaliklah, aku pasti benar.
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃ | 30 |
Apakah ada kecurangan pada lidahku? Apakah langit-langitku tidak dapat membeda-bedakan bencana?"