< איוב 6 >
Job reprit la parole et dit:
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃ | 2 |
Ah! Si seulement on pesait mon chagrin, en mettant en même temps mon malheur dans la balance!
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃ | 3 |
Assurément, ils seraient plus lourds que le sable des mers; voilà pourquoi mes paroles sont pleines de trouble.
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃ | 4 |
C’Est que les flèches du Tout-Puissant m’ont transpercé, mon âme en a bu le venin. Les terreurs de Dieu sont rangées en bataille contre moi.
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃ | 5 |
Est-ce que l’âne sauvage se met à braire en présence de l’herbe? Le bœuf mugit-il devant sa pitance?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃ | 6 |
Peut-on manger un mets insipide sans y mettre du sel? Trouve-t-on quelque saveur au blanc de l’œuf?
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃ | 7 |
Mon âme refuse d’y goûter; c’est pour moi comme une répugnante nourriture.
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃ | 8 |
Ah! Qui me donnera que ma demande soit agréée et môn espoir réalisé par Dieu?
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃ | 9 |
Oui, que Dieu consente à me broyer, qu’il brandisse la main et me mette en pièces!
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃ | 10 |
Il me resterait du moins cette consolation qui me ferait sauter de joie au fort de souffrances sans rémission de n’avoir pas renié les paroles du Très-Haut.
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃ | 11 |
Quelle est donc ma force pour que je reste dans l’attente? Quelle doit être ma fin pour que je prenne patience?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃ | 12 |
Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d’airain?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃ | 13 |
N’Est-il pas vrai que je suis privé de tout secours, et que tout espoir de salut m’est arraché?
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃ | 14 |
A celui qui se consume de chagrin devrait aller la sympathie de ses amis, eût-il même renoncé à la crainte de Dieu.
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃ | 15 |
Mes amis, à moi, se montrent perfides comme un torrent, comme des cours d’eau pleins à déborder,
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃ | 16 |
qui deviennent troubles par l’affluence des glaçons et grossissent par la fonte des neiges:
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃ | 17 |
viennent les chaleurs, ils se réduisent à rien; quand le soleil brûle, ils s’évanouissent sur place.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃ | 18 |
A cause d’eux, les caravanes se détournent de leur route, s’enfoncent dans le désert et y périssent.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃ | 19 |
Les caravanes de Têma les cherchent du regard, les convois de Saba y mettent leur espoir.
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃ | 20 |
Mais ils sont déçus dans leur confiance; arrivés sur les lieux, ils sont pleins de confusion.
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃ | 21 |
Certes, c’est là ce que vous êtes devenus pour votre ami: à la vue de ma ruine, vous avez eu peur.
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃ | 22 |
Vous ai-je donc dit: "Donnez-moi! Avec un peu de votre bien, gagnez quelqu’un en ma faveur;
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃ | 23 |
et délivrez-moi de la main du persécuteur; du pouvoir des tyrans affranchissez-moi!"
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃ | 24 |
Instruisez-moi, et je garderai le silence; expliquez-moi en quoi j’ai erré.
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃ | 25 |
Qu’elles sont pénétrantes les paroles de la vérité! Mais que prouvent vos arguments à vous?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃ | 26 |
Prétendez-vous critiquer des mots? Mais dans l’air se dissipent les discours d’un désespéré!
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃ | 27 |
L’Orphelin lui-même, vous seriez capables de le prendre comme enjeu, comme vous trafiqueriez de votre ami.
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃ | 28 |
Maintenant donc, daignez vous tourner vers moi: je ne saurais vous mentir en face.
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃ | 29 |
Oui, revenez de grâce, que l’injustice ne s’accomplisse pas; encore une fois, revenez, mon innocence sera manifeste.
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃ | 30 |
Y a-t-il quelque iniquité sur mes lèvres? Mon palais ne sait-il pas discerner ce qui est mal?