< איוב 41 >

תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃ 1
آیا می‌توانی لِویاتان را با قلاب صید کنی یا به دور زبانش کمند بیندازی؟
התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃ 2
آیا می‌توانی از بینی او طناب رد کنی یا چانه‌اش را با نیزه سوراخ نمایی؟
הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃ 3
آیا از تو خواهش خواهد کرد که دست از سرش برداری؟
היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃ 4
آیا می‌پذیرد که تا آخر عمر، او را بردهٔ خود سازی؟
התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃ 5
آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به او افسار زده، او را به دخترانت هدیه نمایی؟
יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃ 6
آیا ماهیگیران می‌توانند او را تکه‌تکه کرده، به تاجران بفروشند؟
התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃ 7
آیا تیر به پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟
שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃ 8
اگر به او دست بزنی چنان آشوبی به پا می‌کند که دیگر هرگز هوس نکنی به او نزدیک شوی!
הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃ 9
هر که بخواهد او را بگیرد از دیدنش به لرزه می‌افتد و تلاشش نافرجام می‌ماند.
לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃ 10
هیچ‌کس جرأت ندارد او را تحریک کند یا در مقابلش بایستد.
מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃ 11
در تمام دنیا کسی نیست که با او درگیر شود و جان به در برد.
לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃ 12
از عظمت و قدرت اعضای بدن او دیگر چه گویم؟
מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃ 13
کیست که بتواند پوستش را از او بِکَنَد؟ کیست که بتواند به زِرۀ دو لایۀ او نفوذ کند؟
דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃ 14
کیست که بتواند دروازۀ دهان او را باز کند؟ دندانهایش بسیار ترسناکند.
גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃ 15
پشت او از فلسهایی که محکم به هم چسبیده‌اند پوشیده شده است، به طوری که هیچ چیز قادر نیست آنها را از هم جدا کند و حتی هوا نیز نمی‌تواند به داخل آنها نفوذ نماید.
אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃ 16
איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃ 17
עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃ 18
وقتی عطسه می‌کند بخار آن در پرتو نور خورشید می‌درخشد. چشمانش مانند طلوع خورشید درخشان است.
מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃ 19
از دهانش آتش زبانه می‌کشد.
מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃ 20
دودی که از سوراخهای بینی‌اش خارج می‌شود مانند بخاری است که از دیگ جوشان برمی‌خیزد.
נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃ 21
نفس او هیزم را به آتش می‌کشد؛ شعله‌های سوزان از دهانش می‌جهد.
בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃ 22
قدرت حیرت‌آوری در گردن او نهفته است و هر که او را می‌بیند به وحشت می‌افتد.
מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃ 23
لایه‌های گوشت بدنش سفت و محکم به هم چسبیده است.
לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃ 24
دلش مثل سنگ زیرین آسیاب سخت است.
משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃ 25
وقتی برمی‌خیزد زورمندان هراسان می‌شوند و از ترس بیهوش می‌گردند.
משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃ 26
شمشیر، نیزه، تیر یا زوبین بر او کارگر نیست.
יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃ 27
آهن برایش مثل کاه است و مفرغ مانند چوب پوسیده.
לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃ 28
تیرهای کمان نمی‌توانند او را فراری دهند. سنگهای فلاخن چون پر کاه بر او بی‌اثرند.
כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃ 29
چماق برای او مانند کاه است. او به تیرهایی که به طرفش پرتاب می‌شوند، می‌خندد.
תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃ 30
پوست شکمش مانند تکه‌های سفال، تیز است و مانند چنگال خرمنکوب روی زمین شیار به وجود می‌آورد.
ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃ 31
با حرکات خود اعماق دریا را مانند یک ظرف جوشان به جوش و خروش می‌آورد و دریا را مثل دیگ عطاران به هم می‌زند.
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃ 32
ردپایی درخشان به دنبال خود برجای می‌گذارد، به طوری که دریا از کف سفید پوشیده می‌شود.
אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃ 33
در روی زمین هیچ موجودی مانند او بی‌باک نیست.
את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃ 34
او سلطان حیوانات وحشی است و هیچ جانوری به پای او نمی‌رسد.

< איוב 41 >