< איוב 34 >
Elihu donc reprit la parole, et dit:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃ | 2 |
Vous sages écoutez mes discours, et vous qui avez de l'intelligence, prêtez-moi l'oreille.
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃ | 3 |
Car l'oreille juge des discours, ainsi que le palais savoure ce que l'on mange.
משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃ | 4 |
Choisissons [de quoi nous devons disputer comme en] jugement, [puis] nous connaîtrons entre nous ce qui est bon.
כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃ | 5 |
Car Job a dit: Je suis juste, et cependant le [Dieu] Fort a mis mon droit à l'écart.
על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃ | 6 |
Mentirais-je à mon droit? ma flèche est mortelle, sans que j'aie commis de crime.
מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃ | 7 |
[Mais] où y a-t-il un homme comme Job qui avale la moquerie comme de l'eau?
וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃ | 8 |
Qui marche en la compagnie des ouvriers d'iniquité, et qui fréquente les méchants?
כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃ | 9 |
Car [Job] a dit, il ne sert de rien à l'homme de se plaire avec Dieu.
לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃ | 10 |
C'est pourquoi vous qui avez de l'intelligence écoutez-moi. A Dieu ne plaise qu'il y ait de la méchanceté dans le [Dieu] Fort, et de l'injustice dans le Tout-puissant!
כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃ | 11 |
Car il rendra à l'homme selon son œuvre, et il fera trouver à chacun selon sa voie.
אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃ | 12 |
Certainement, le [Dieu] Fort ne déclare point méchant [l'homme de bien], et le Tout-puissant ne renverse point le droit.
מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃ | 13 |
Qui est-ce qui lui a donné la terre en charge? ou qui est-ce qui a placé la terre habitable toute entière?
אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃ | 14 |
Si [Dieu] prenait garde à lui de près, il retirerait à soi son esprit et son souffle.
יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃ | 15 |
Toute chair expirerait ensemble, et l'homme retournerait dans la poudre.
ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃ | 16 |
Si donc tu as de l'intelligence, écoute ceci, prête l'oreille à ce que tu entendras de moi.
האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃ | 17 |
Comment celui qui n'aimerait pas à faire justice, jugerait-il le monde? et condamneras-tu comme méchant celui qui est souverainement juste?
האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃ | 18 |
Dira-t-on à un Roi, qu'il est un scélérat? et aux Princes, qu'ils sont des méchants?
אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃ | 19 |
[Combien moins le dira-t-on à celui] qui n'a point d'égard à la personne des grands, et [qui] ne connaît point les riches pour les préférer aux pauvres, parce qu'ils sont tous l'ouvrage de ses mains.
רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃ | 20 |
Ils mourront en un moment, et à minuit tout un peuple sera rempli de frayeur et passera; et le fort sera emporté sans qu'aucune main le frappe.
כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃ | 21 |
Car ses yeux sont sur les voies de chacun, et il regarde tous leurs pas.
אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃ | 22 |
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.
כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃ | 23 |
Mais il n'impute rien à l'homme contre la justice, lorsque l'homme vient à plaider avec le [Dieu] Fort.
ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃ | 24 |
Il brise, par des voies incompréhensibles, les hommes puissants, et il en établit d'autres en leur place.
לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃ | 25 |
Parce qu'il connaît leurs œuvres, il [les] renverse la nuit, et sont brisés.
תחת רשעים ספקם במקום ראים׃ | 26 |
Parce qu'ils sont méchants, il les froisse à la vue de tout le monde.
אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃ | 27 |
A cause qu'ils se sont ainsi détournés de lui, et qu'ils n'ont considéré aucune de ses voies;
להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃ | 28 |
En sorte qu'ils ont fait monter le cri du pauvre jusqu'à lui, et qu'il a entendu la clameur des affligés.
והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃ | 29 |
Que s'il donne du repos, qui est-ce qui causera du trouble? S'il cache sa face à quelqu'un, qui est-ce qui le regardera, soit qu'il s'agisse de toute une nation, ou qu'il ne s'agisse que d'un seul homme?
ממלך אדם חנף ממקשי עם׃ | 30 |
Afin que l'hypocrite ne règne point, de peur qu'il ne soit un filet pour le peuple.
כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃ | 31 |
Certes, tu devrais avoir dit au [Dieu] Fort: J'ai souffert; mais je ne pécherai plus;
בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃ | 32 |
Et toi, [Seigneur!] enseigne-moi ce qui est au delà de ce que je vois; et si j'ai mal fait, je ne continuerai plus.
המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃ | 33 |
[Mais Dieu] ne te le rendra-t-il pas, puisque tu as rejeté son châtiment, quand tu as fait le choix que tu as fait? Pour moi, je ne [saurais que dire à cela]; mais toi, si tu as quelque chose à répondre, parle.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃ | 34 |
Les gens de bon sens diront avec moi, et tout homme sage en conviendra,
איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃ | 35 |
Que Job n'a pas parlé avec connaissance, et que ses paroles non point été avec intelligence.
אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃ | 36 |
Ha! mon père, que Job soit éprouvé jusqu'à ce qu'il soit vaincu, puisqu'il a répondu comme les impies.
כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃ | 37 |
Car [autrement] il ajoutera péché sur péché, il battra des mains entre nous, et parlera de plus en plus contre le [Dieu] Fort.