< איוב 33 >

ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃ 1
"Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃ 2
Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃ 3
Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃ 4
Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃ 5
Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃ 6
Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃ 7
Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃ 8
Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃ 9
Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ 10
Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃ 11
Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃ 12
Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃ 13
Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃ 14
Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃ 15
Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃ 16
maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ 17
untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃ 18
untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃ 19
Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃ 20
perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ 21
susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ 22
sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃ 23
Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ 24
maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃ 25
Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃ 26
Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃ 27
Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃ 28
Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃ 29
Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃ 30
mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃ 31
Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ 32
Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃ 33
Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."

< איוב 33 >