< איוב 33 >
ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה׃ | 1 |
"Akan tetapi sekarang, hai Ayub, dengarkanlah bicaraku, dan bukalah telingamu kepada segala perkataanku.
הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי׃ | 2 |
Ketahuilah, mulutku telah kubuka, lidahku di bawah langit-langitku berbicara.
ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו׃ | 3 |
Perkataanku keluar dari hati yang jujur, dan bibirku menyatakan dengan terang apa yang diketahui.
רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני׃ | 4 |
Roh Allah telah membuat aku, dan nafas Yang Mahakuasa membuat aku hidup.
אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה׃ | 5 |
Jikalau engkau dapat, jawablah aku, bersiaplah engkau menghadapi aku, pertahankanlah dirimu.
הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני׃ | 6 |
Sesungguhnya, bagi Allah aku sama dengan engkau, akupun dibentuk dari tanah liat.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד׃ | 7 |
Jadi engkau tak usah ditimpa kegentaran terhadap aku, tekananku terhadap engkau tidak akan berat.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע׃ | 8 |
Tetapi engkau telah berbicara dekat telingaku, dan ucapan-ucapanmu telah kudengar:
זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי׃ | 9 |
Aku bersih, aku tidak melakukan pelanggaran, aku suci, aku tidak ada kesalahan.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו׃ | 10 |
Tetapi Ia mendapat alasan terhadap aku, Ia menganggap aku sebagai musuh-Nya.
ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי׃ | 11 |
Ia memasukkan kakiku ke dalam pasung, Ia mengawasi segala jalanku.
הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש׃ | 12 |
Sesungguhnya, dalam hal itu engkau tidak benar, demikian sanggahanku kepadamu, karena Allah itu lebih dari pada manusia.
מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה׃ | 13 |
Mengapa engkau berbantah dengan Dia, bahwa Dia tidak menjawab segala perkataanmu?
כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה׃ | 14 |
Karena Allah berfirman dengan satu dua cara, tetapi orang tidak memperhatikannya.
בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב׃ | 15 |
Dalam mimpi, dalam penglihatan waktu malam, bila orang nyenyak tidur, bila berbaring di atas tempat tidur,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם׃ | 16 |
maka Ia membuka telinga manusia dan mengejutkan mereka dengan teguran-teguran
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה׃ | 17 |
untuk menghalangi manusia dari pada perbuatannya, dan melenyapkan kesombongan orang,
יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח׃ | 18 |
untuk menahan nyawanya dari pada liang kubur, dan hidupnya dari pada maut oleh lembing.
והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן׃ | 19 |
Dengan penderitaan ia ditegur di tempat tidurnya, dan berkobar terus-menerus bentrokan dalam tulang-tulangnya;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה׃ | 20 |
perutnya bosan makanan, hilang nafsunya untuk makanan yang lezat-lezat;
יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו׃ | 21 |
susutlah dagingnya, sehingga tidak kelihatan lagi, tulang-tulangnya, yang mula-mula tidak tampak, menonjol ke luar,
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים׃ | 22 |
sampai nyawanya menghampiri liang kubur, dan hidupnya mendekati mereka yang membawa maut.
אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו׃ | 23 |
Jikalau di sampingnya ada malaikat, penengah, satu di antara seribu, untuk menyatakan jalan yang benar kepada manusia,
ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר׃ | 24 |
maka Ia akan mengasihaninya dengan berfirman: Lepaskan dia, supaya jangan ia turun ke liang kubur; uang tebusan telah Kuperoleh.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו׃ | 25 |
Tubuhnya mengalami kesegaran seorang pemuda, ia seperti pada masa mudanya.
יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו׃ | 26 |
Ia berdoa kepada Allah, dan Allah berkenan menerimanya; ia akan memandang wajah-Nya dengan bersorak-sorai, dan Allah mengembalikan kebenaran kepada manusia.
ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי׃ | 27 |
Ia akan bernyanyi di depan orang: Aku telah berbuat dosa, dan yang lurus telah kubengkokkan, tetapi hal itu tidak dibalaskan kepadaku.
פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה׃ | 28 |
Ia telah membebaskan nyawaku dari jalan ke liang kubur, dan hidupku akan melihat terang.
הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר׃ | 29 |
Sesungguhnya, semuanya ini dilakukan Allah dua, tiga kali terhadap manusia:
להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים׃ | 30 |
mengembalikan nyawanya dari liang kubur, sehingga ia diterangi oleh cahaya hidup.
הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר׃ | 31 |
Perhatikanlah, hai Ayub, dengarkanlah aku, diamlah, akulah yang berbicara.
אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך׃ | 32 |
Jikalau ada yang hendak kaukatakan, jawablah aku; berkatalah, karena aku rela membenarkan engkau.
אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה׃ | 33 |
Jikalau tidak, hendaklah engkau mendengarkan aku; diamlah, aku hendak mengajarkan hikmat kepadamu."