< איוב 32 >
וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו׃ | 1 |
Karena Ayub yakin sekali akan kebenaran dirinya, maka ketiga sahabatnya itu pun tak mau menjawab dia lagi.
ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים׃ | 2 |
Tetapi di situ ada seorang yang bernama Elihu anak Barakheel, seorang keturunan Bus dari kaum Ram. Ia tidak dapat menahan marahnya, karena Ayub membenarkan dirinya sendiri dan mempersalahkan Allah.
ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב׃ | 3 |
Ia juga marah kepada ketiga sahabat Ayub itu karena mereka tidak dapat membantah kata-kata Ayub, meskipun mereka mempersalahkannya.
ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים׃ | 4 |
Elihu orang yang paling muda di antara mereka, sebab itu ia menunggu sampai semuanya selesai berbicara.
וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו׃ | 5 |
Setelah melihat bahwa ketiga orang itu tidak dapat menjawab, ia menjadi marah,
ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם׃ | 6 |
dan berkata demikian, "Aku masih muda, sedangkan kamu sudah tua, sebab itu aku takut dan ragu mengemukakan pendapatku.
אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה׃ | 7 |
Pikirku, kamulah yang harus berbicara, yang lebih tua harus membagikan hikmatnya.
אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם׃ | 8 |
Tetapi yang memberi hikmat kepada manusia, hanyalah Roh Allah Yang Mahakuasa.
לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט׃ | 9 |
Orang menjadi bijak, bukan karena lanjut umurnya; orang mengerti yang benar, bukan karena tinggi usianya.
לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני׃ | 10 |
Sebab itu, dengarkanlah aku; izinkanlah aku mengatakan pendapatku.
הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין׃ | 11 |
Dengan sabar aku mendengarkan ketika kamu berbicara, dan menanti ketika kamu mencari kata-kata yang bijaksana.
ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם׃ | 12 |
Kuperhatikan dengan saksama; kudengar kamu menemui kegagalan. Kesalahan dalam kata-kata Ayub tak dapat kamu buktikan.
פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש׃ | 13 |
Bagaimana dapat kamu katakan bahwa hikmat telah kamu temukan? Karena kamu terpaksa menyerah. Yang bisa menjawab Ayub hanyalah Allah.
ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו׃ | 14 |
Kepadamulah Ayub berbicara, dan bukan kepadaku, tetapi aku tak akan memberi jawaban seperti kamu.
חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים׃ | 15 |
Ayub, mereka bingung dan tak dapat memberi jawaban; tak ada yang dapat mereka katakan.
והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד׃ | 16 |
Mereka berdiri saja, tak dapat berbicara lagi. Haruskah aku menunggu meskipun mereka berdiam diri?
אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני׃ | 17 |
Tidak, sekarang akan kuberi jawaban; pendapatku akan kusampaikan.
כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני׃ | 18 |
Tak sabar lagi aku menunggu. Tak dapat lagi kutahan kata-kataku.
הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע׃ | 19 |
Jika aku diam saja, akan pecahlah aku, seperti kantong yang penuh dengan anggur baru.
אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה׃ | 20 |
Aku harus berbicara, supaya hatiku tenang; aku harus membuka mulutku dan memberi jawaban.
אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה׃ | 21 |
Tak akan kubela siapa pun dalam sengketa ini dan tak seorang pun akan kupuji-puji.
כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני׃ | 22 |
Cara menyanjung-nyanjung pun, aku tidak tahu, dan seandainya aku melakukan itu, Allah akan segera menghukum aku.