< איוב 26 >

ויען איוב ויאמר׃ 1
約伯回答說:
מה עזרת ללא כח הושעת זרוע לא עז׃ 2
無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
מה יעצת ללא חכמה ותושיה לרב הודעת׃ 3
你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
את מי הגדת מלין ונשמת מי יצאה ממך׃ 4
你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם׃ 5
幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון׃ (Sheol h7585) 6
陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol h7585)
נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה׃ 7
他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
צרר מים בעביו ולא נבקע ענן תחתם׃ 8
他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
מאחז פני כסה פרשז עליו עננו׃ 9
他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך׃ 10
在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו׃ 11
支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב׃ 12
他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש בריח׃ 13
他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
הן אלה קצות דרכו ומה שמץ דבר נשמע בו ורעם גבורתו מי יתבונן׃ 14
看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖

< איוב 26 >