< איוב 26 >
מה עזרת ללא כח הושעת זרוע לא עז׃ | 2 |
無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
מה יעצת ללא חכמה ותושיה לרב הודעת׃ | 3 |
你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
את מי הגדת מלין ונשמת מי יצאה ממך׃ | 4 |
你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם׃ | 5 |
幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון׃ (Sheol ) | 6 |
陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol )
נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה׃ | 7 |
他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
צרר מים בעביו ולא נבקע ענן תחתם׃ | 8 |
他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
מאחז פני כסה פרשז עליו עננו׃ | 9 |
他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך׃ | 10 |
在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו׃ | 11 |
支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב׃ | 12 |
他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש בריח׃ | 13 |
他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
הן אלה קצות דרכו ומה שמץ דבר נשמע בו ורעם גבורתו מי יתבונן׃ | 14 |
看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖