< איוב 15 >

ויען אליפז התימני ויאמר׃ 1
آنگاه الیفاز تیمانی پاسخ داد:
החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו׃ 2
ای ایوب، فکر می‌کردیم آدم عاقلی هستی، ولی سخنان احمقانه‌ای به زبان می‌آوری. حرفهای تو پوچ و توخالی است.
הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם׃ 3
هیچ آدم حکیمی با این حرفهای پوچ از خود دفاع نمی‌کند.
אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל׃ 4
مگر از خدا نمی‌ترسی؟ مگر برای او احترامی قائل نیستی؟
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים׃ 5
حرفهای تو گناهانت را آشکار می‌سازد. تو با حیله و نیرنگ صحبت می‌کنی.
ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך׃ 6
لازم نیست من تو را محکوم کنم، چون دهان خودت تو را محکوم می‌کند.
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת׃ 7
آیا تو داناترین شخص روی زمین هستی؟ آیا تو قبل از ساخته شدن کوهها وجود داشته‌ای و از نقشه‌های مخفی خدا باخبر بوده‌ای؟ آیا حکمت در انحصار توست؟
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃ 8
מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא׃ 9
تو چه چیزی بیشتر از ما می‌دانی؟ تو چه می‌فهمی که ما نمی‌فهمیم؟
גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים׃ 10
در میان ما ریش‌سفیدانی هستند که سنشان از پدر تو هم بیشتر است!
המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך׃ 11
آیا تسلی خدا برای تو کم است که آن را رد می‌کنی؟ ما از طرف خدا با ملایمت با تو سخن گفتیم.
מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך׃ 12
ولی تو به هیجان آمده‌ای و چشمانت از شدت عصبانیت برق می‌زنند.
כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין׃ 13
تو بر ضد خدا سخن می‌گویی.
מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה׃ 14
بر روی تمام زمین کدام انسانی می‌تواند آنقدر پاک و خوب باشد که تو ادعا می‌کنی که هستی؟
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו׃ 15
خدا حتی به فرشتگان خود نیز اعتماد ندارد! در نظر او حتی آسمانها نیز پاک نیستند،
אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה׃ 16
چه رسد به انسان گناهکار و فاسد که شرارت را مثل آب سر می‌کشد.
אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה׃ 17
حال، به حقایقی که به تجربه یاد گرفته‌ام گوش بده. من این حقایق را از خردمندان یاد گرفته‌ام. پدران ایشان نیز همین حقایق را به آنها آموختند و چیزی از آنها مخفی نداشتند، و در سرزمینشان بیگانگانی نبودند که آنها را از راه خدا منحرف سازند:
אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם׃ 18
להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם׃ 19
כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ׃ 20
مرد شریر تمام عمرش در زحمت است.
קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו׃ 21
صداهای ترسناک در گوش او طنین می‌اندازد و زمانی که خیال می‌کند در امان است، ناگهان غارتگران بر او هجوم می‌آورند.
לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב׃ 22
در تاریکی جرأت نمی‌کند از خانه‌اش بیرون برود، چون می‌ترسد کشته شود.
נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך׃ 23
به دنبال نان، این در و آن در می‌زند و امیدی به آینده ندارد.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור׃ 24
مصیبت و بدبختی مانند پادشاهی که آمادهٔ جنگ است، او را به وحشت می‌اندازد و بر او غلبه می‌کند،
כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר׃ 25
زیرا او مشت خود را بر ضد خدای قادر مطلق گره کرده، او را به مبارزه می‌طلبد،
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו׃ 26
و گستاخانه سپر ضخیم خود را به دست گرفته، به سوی او حمله‌ور می‌شود.
כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל׃ 27
مرد شرور هر چند ثروتمند باشد، ولی عاقبت در شهرهای ویران و خانه‌های متروک و در حال فرو ریختن سکونت خواهد کرد
וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים׃ 28
לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם׃ 29
و تمام ثروتش بر باد خواهد رفت.
לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו׃ 30
تاریکی برای همیشه او را فرا خواهد گرفت. نفس خدا او را از بین خواهد برد و شعله‌های آتش، دار و ندار او را خواهد سوزانید.
אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו׃ 31
پس بهتر است با تکیه کردن به آنچه که ناپایدار و فانی است خود را گول نزند، زیرا این کار ثمری ندارد.
בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה׃ 32
قبل از آنکه بمیرد، بیهودگی تمام چیزهایی که بر آنها تکیه می‌کرد برایش آشکار خواهد شد، زیرا تمام آنها نیست و نابود خواهند شد.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו׃ 33
او مانند درخت انگوری که میوه‌اش قبل از رسیدن پلاسیده و مثل درخت زیتونی که شکوفه‌هایش ریخته باشد، بی‌ثمر خواهد بود.
כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד׃ 34
اشخاص خدانشناس، بی‌کس خواهند ماند و خانه‌هایی که با رشوه ساخته‌اند در آتش خواهد سوخت.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה׃ 35
وجود این اشخاص از شرارت پر است و آنها غیر از گناه و نیرنگ چیزی به بار نمی‌آورند.

< איוב 15 >