< ישעה 3 >
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃ | 1 |
For, behold, the Master, YHWH of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃ | 2 |
The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃ | 3 |
The captain of fifty, and the honourable man, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃ | 4 |
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃ | 5 |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃ | 6 |
When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃ | 7 |
In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃ | 8 |
For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against YHWH, to provoke the eyes of his glory.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃ | 9 |
The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃ | 10 |
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃ | 11 |
Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃ | 12 |
As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃ | 13 |
YHWH standeth up to plead, and standeth to judge the people.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃ | 14 |
YHWH will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃ | 15 |
What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Master YHWH of hosts.
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃ | 16 |
Moreover YHWH saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃ | 17 |
Therefore YHWH will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and YHWH will discover their secret parts.
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃ | 18 |
In that day YHWH will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
הנטפות והשרות והרעלות׃ | 19 |
The chains, and the bracelets, and the mufflers,
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃ | 20 |
The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
The rings, and nose jewels,
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃ | 22 |
The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃ | 23 |
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃ | 24 |
And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃ | 25 |
Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃ | 26 |
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.