< בראשית 5 >
זה ספר תולדת אדם ביום ברא אלהים אדם בדמות אלהים עשה אתו׃ | 1 |
Ceci est l’histoire des générations de l’humanité. Lorsque Dieu créa l’être humain, il le fit à sa propre ressemblance.
זכר ונקבה בראם ויברך אתם ויקרא את שמם אדם ביום הבראם׃ | 2 |
Il les créa mâle et femelle, les bénit et les appela l’homme, le jour de leur création.
ויחי אדם שלשים ומאת שנה ויולד בדמותו כצלמו ויקרא את שמו שת׃ | 3 |
Adam, ayant vécu cent trente ans, produisit un être à son image et selon sa forme, et lui donna pour nom Seth.
ויהיו ימי אדם אחרי הולידו את שת שמנה מאת שנה ויולד בנים ובנות׃ | 4 |
Après avoir engendré Seth, Adam vécut huit cents ans, engendrant des fils et des filles.
ויהיו כל ימי אדם אשר חי תשע מאות שנה ושלשים שנה וימת׃ | 5 |
Tout le temps qu’Adam vécut fut donc de neuf cent trente ans; et il mourut.
ויחי שת חמש שנים ומאת שנה ויולד את אנוש׃ | 6 |
Seth, ayant vécu cent cinq ans, engendra Énos.
ויחי שת אחרי הולידו את אנוש שבע שנים ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 7 |
Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles.
ויהיו כל ימי שת שתים עשרה שנה ותשע מאות שנה וימת׃ | 8 |
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans, après quoi il mourut.
ויחי אנוש תשעים שנה ויולד את קינן׃ | 9 |
Énos vécut quatre-vingt-dix ans, et engendra Kênân.
ויחי אנוש אחרי הולידו את קינן חמש עשרה שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 10 |
Enos vécut, après avoir engendré Kênân, huit cent quinze ans; et il eut des fils et des filles.
ויהיו כל ימי אנוש חמש שנים ותשע מאות שנה וימת׃ | 11 |
Tous les jours d’Énos furent de neuf cent cinq ans, après quoi il mourut.
ויחי קינן שבעים שנה ויולד את מהללאל׃ | 12 |
Kênân, ayant vécu soixante-dix ans, engendra Mahalalêl.
ויחי קינן אחרי הולידו את מהללאל ארבעים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 13 |
Kènan vécut, après la naissance, de Mahalalêl, huit cent quarante ans, et eut des fils et des filles.
ויהיו כל ימי קינן עשר שנים ותשע מאות שנה וימת׃ | 14 |
Toute la vie de Kênân fut de neuf cent dix ans, après quoi il mourut.
ויחי מהללאל חמש שנים וששים שנה ויולד את ירד׃ | 15 |
Mahalalêl, ayant vécu soixante-cinq ans, engendra Yéred.
ויחי מהללאל אחרי הולידו את ירד שלשים שנה ושמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 16 |
Mahalalél, après avoir engendré Yéred, vécut huit cent trente ans, et engendra des fils et des filles.
ויהיו כל ימי מהללאל חמש ותשעים שנה ושמנה מאות שנה וימת׃ | 17 |
Tous les jours de Mahalalèl furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans, puis il mourut.
ויחי ירד שתים וששים שנה ומאת שנה ויולד את חנוך׃ | 18 |
Véred, ayant vécu cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
ויחי ירד אחרי הולידו את חנוך שמנה מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 19 |
Yéred vécut, après la naissance d’Hénoc, huit cents ans; il eut des fils et des filles.
ויהיו כל ימי ירד שתים וששים שנה ותשע מאות שנה וימת׃ | 20 |
La vie entière de Yéred fut de neuf cent soixante-deux ans, après quoi il mourut.
ויחי חנוך חמש וששים שנה ויולד את מתושלח׃ | 21 |
Hénoc vécut soixante-cinq ans, et engendra Mathusalem.
ויתהלך חנוך את האלהים אחרי הולידו את מתושלח שלש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 22 |
Hénoc se conduisit selon Dieu, après avoir engendré Mathusalem, durant trois cents ans, et engendra des fils et des filles.
ויהי כל ימי חנוך חמש וששים שנה ושלש מאות שנה׃ | 23 |
Tous les jours d’Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans;
ויתהלך חנוך את האלהים ואיננו כי לקח אתו אלהים׃ | 24 |
Hénoc se conduisait selon Dieu, lorsqu’il disparut, Dieu l’ayant retiré du monde.
ויחי מתושלח שבע ושמנים שנה ומאת שנה ויולד את למך׃ | 25 |
Mathusalem, ayant vécu cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lamec.
ויחי מתושלח אחרי הולידו את למך שתים ושמונים שנה ושבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃ | 26 |
Mathusalem vécut, après avoir engendré Lamec, sept cent quatre-vingt-deux ans; il eut encore des fils et des filles.
ויהיו כל ימי מתושלח תשע וששים שנה ותשע מאות שנה וימת׃ | 27 |
Tous les jours de Mathusalem furent de neuf cent soixante-neuf ans, après quoi il mourut.
ויחי למך שתים ושמנים שנה ומאת שנה ויולד בן׃ | 28 |
Lamec, ayant vécu cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
ויקרא את שמו נח לאמר זה ינחמנו ממעשנו ומעצבון ידינו מן האדמה אשר אררה יהוה׃ | 29 |
Il énonça son nom Noé, en disant: "Puisse-t-il nous soulager de notre tâche et du labeur de nos mains, causé par cette terre qu’a maudite l’Éternel!"
ויחי למך אחרי הולידו את נח חמש ותשעים שנה וחמש מאת שנה ויולד בנים ובנות׃ | 30 |
Lamec vécut, après avoir engendré Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; il engendra des fils et des filles.
ויהי כל ימי למך שבע ושבעים שנה ושבע מאות שנה וימת׃ | 31 |
Toute la vie de Lamec fut de sept cent soixante-dix-sept ans; et il mourut.
ויהי נח בן חמש מאות שנה ויולד נח את שם את חם ואת יפת׃ | 32 |
Noé, étant âgé de cinq cents ans, engendra Sem, puis Cham et Japhet.