< שמואל ב 22 >
וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃ | 1 |
David sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃ | 2 |
He prayed, “Yahweh is my rock, my fortress, the one who rescues me.
אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃ | 3 |
God is my rock. I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold, and my refuge, the one who saves me from violence.
מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃ | 4 |
I will call on Yahweh, who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃ | 5 |
For the waves of death surrounded me, the rushing waters of destruction overwhelmed me.
חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃ (Sheol ) | 6 |
The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol )
בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃ | 7 |
In my distress I called to Yahweh; I called to my God; he heard my voice from his temple, and my call for help went into his ears.
ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃ | 8 |
Then the earth shook and trembled. The foundations of the heavens trembled and were shaken, because God was angry.
עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | 9 |
Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | 10 |
He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃ | 11 |
He rode on a cherub and flew. He was seen on the wings of the wind.
וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃ | 12 |
He made darkness a tent around him, gathering heavy rain clouds in the skies.
מנגה נגדו בערו גחלי אש׃ | 13 |
From the lightning before him coals of fire fell.
ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃ | 14 |
Yahweh thundered from the heavens. The Most High shouted.
וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃ | 15 |
He shot arrows and scattered his enemies— lightning bolts and dispersed them.
ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃ | 16 |
Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare at the rebuke of Yahweh, at the blast of the breath of his nostrils.
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | 17 |
He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃ | 18 |
He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃ | 19 |
They came against me on the day of my distress, but Yahweh was my support.
ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃ | 20 |
He also brought me out to a wide open place. He saved me because he was pleased with me.
יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃ | 21 |
Yahweh has rewarded me to the measure of my righteousness; he has restored me to the measure of the cleanness of my hands.
כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃ | 22 |
For I have kept the ways of Yahweh and have not acted wickedly by turning from my God.
כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃ | 23 |
For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃ | 24 |
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃ | 25 |
Therefore Yahweh has restored me to the measure of my righteousness, to the degree of my cleanness in his sight.
עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃ | 26 |
To one who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃ | 27 |
With the pure you show yourself pure, but you are perverse to the twisted.
ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃ | 28 |
You save afflicted people, but your eyes are against the proud, and you bring them down.
כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃ | 29 |
For you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness.
כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃ | 30 |
For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃ | 31 |
As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is pure. He is a shield to everyone who takes refuge in him.
כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃ | 32 |
For who is God except Yahweh, and who is a rock except our God?
האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃ | 33 |
God is my refuge, and he leads the blameless person on his path.
משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃ | 34 |
He makes my feet swift like a deer and places me on the high hills.
מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃ | 35 |
He trains my hands for war, and my arms to bend a bow of bronze.
ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃ | 36 |
You have given me the shield of your salvation, and your favor has made me great.
תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃ | 37 |
You have made a wide place for my feet beneath me, so my feet have not slipped.
ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃ | 38 |
I pursued my enemies and destroyed them. I did not turn back until they were destroyed.
ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃ | 39 |
I devoured them and smashed them; they cannot rise. They have fallen under my feet.
ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃ | 40 |
You put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃ | 41 |
You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃ | 42 |
They cried for help, but no one saved them; they cried out to Yahweh, but he did not answer them.
ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃ | 43 |
I beat them into fine pieces like dust on the ground, I pulverized them like mud in the streets.
ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃ | 44 |
You also have rescued me from the disputes of my own people. You have kept me as the head of nations. A people that I have not known serves me.
בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃ | 45 |
Foreigners were forced to bow to me. As soon as they heard of me, they obeyed me.
בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃ | 46 |
The foreigners came trembling out of their strongholds.
חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃ | 47 |
Yahweh lives! May my rock be praised. May God be exalted, the rock of my salvation.
האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃ | 48 |
This is the God who executes vengeance for me, the one who brings down peoples under me.
ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃ | 49 |
He sets me free from my enemies. Indeed, you lifted me up above those who rose up against me. You rescue me from violent men.
על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃ | 50 |
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name.
מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃ | 51 |
God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.”