< 1 סלוניס 5 >
ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי׃ | 1 |
Walongu wayetu, kwahera toziya ya kuwalembelera mashaka na shipindi shakulawira shitwatira ashi.
הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא׃ | 2 |
Toziya maweni mwenga muvimana weri kuwera lishaka lya Mtuwa halizi gambira shimpegu ntambu yakiza pashiru.
כי בעת אמרם שלום ושלוה יבא עליהם השבר פתאם כחבלים על ההרה ולא יוכלו להמלט׃ | 3 |
Wantu pawalonga, Kwana ponga na ulolera, uharibisiya haurawili vumu, gambira uvumu wa utama wa mdala yakawera na yinda yakawera kala kulera mwana, su wantu hapeni wayitiri.
אבל אתם אחי אינכם בחשך שישיג אתכם היום כגנב׃ | 4 |
Kumbiti mwenga walongu mwamuluwindu ndiri, na lishaka ali lifiruwa ndiri kuwayizirani vumu gambira shimpegu ntambu yakiza.
אתם כלכם בני האור ובני היום לא בני הלילה אנחנו ולא בני החשך׃ | 5 |
Mwawoseri mwenga mwawananguta wa gulangala na wananguta wa paliwala, twenga twawantu ndiri wa pashiru ama wa luwindu.
לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר׃ | 6 |
Su natugonja mpota gambira wamonga ntambu yawatenda, kumbiti hatafiruwi tulikali masu na kulilewelera.
כי הנרדמים הם בלילה נרדמים והמשתכרים משתכרים בלילה׃ | 7 |
Yawagonja mpota, wagonja pashiru na yawalowera, walowera pashiru.
ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה׃ | 8 |
Kumbiti twenga twawantu wa paliwala na tufiruwa kulikolamlima, tufiruwa kuvala njimiru na mafiliru gambira nguwu ya chuma ya kushinga pashifuwa, na litumbiru lyetu lya ulopoziwu gambira kofiya ya shuma ya kushinga mtuwi.
יען אשר לא יעדנו האלהים לחרון כי אם לנחל את הישועה על ידי אדנינו ישוע המשיח׃ | 9 |
Toziya Mlungu katusyaguliti ndiri twenga twagamiziwi na maya gakuwi, kumbiti kuwanka ulopoziya kupitira Mtuwa gwetu Yesu Kristu,
אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד׃ | 10 |
yakahowiti toziya ya twenga, ata patuwera wakomu ama tuhowa su twenga hatulikali pamuhera na yomberi pakizi kayi.
על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם׃ | 11 |
Su mulitendi kuwera na moyu na mulitangi maweni ntambu yamtenda vinu.
והננו מבקשים מכם אחי להכיר את העמלים בכם ואשר הם נצבים עליכם באדון ומוכיחים אתכם׃ | 12 |
Walongu wayetu, tuwaluwani muwayupi ligoya walii yawatenda lihengu pakati penu, walii yawawalongoziya mwenga Mumtuwa na kuwafundiza mwenga,
אשר תנהגו בם כבוד עד למעלה באהבה למען פעלתם ויהי שלום ביניכם׃ | 13 |
muwapanani ligoya likulu na kuwafira toziya ya lihengu lyawu. Muweri na ponga pakati penu.
והננו מזהירים אתכם אחי הוכיחו את הסוררים אמצו את רכי הלבב תמכו את החלשים והאריכו רוח אל כל אדם׃ | 14 |
Walongu wayetu, tuwagambirani muwaberiziyi wantu yawawera wapweri, muwatendi waweri na moyu wantu yawawera wagoyigoyi, na muwatangi wantu yawawera legilegi, muweri wantu wa kuhepelera.
וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם׃ | 15 |
Mloli muntu yoseri nakamwuzilira muyaguwi vidoda kwa vidoda, kumbiti mashaka goseri muliholi kuwatendera gaherepa wantu woseri.
Mnemeleri shipindi shoseri.
Mumluwi Mlungu pota kutoka,
הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע׃ | 18 |
na mlongi mayagashii Mlungu muntambu zoseri, aga ndo mafiliru ga Mlungu kwa mwenga kulikolerana pamuhera na Kristu Yesu.
Namumlema Rohu Mnanagala,
namuuzarawu ujumbi kulawa kwa Mlungu
בחנו כל דבר ובטוב אחזו׃ | 21 |
kumbiti mpimi kila shintu, namleka shashiweriti shiheri,
na mulikali patali na kila ntambu zya ukondola.
והוא אלהי השלום יקדש אתכם קדשה שלמה וכל רוחכם ונפשכם וגופכם ישמר תמים בבוא אדנינו ישוע המשיח׃ | 23 |
Mlungu mweni gwa ponga, kawapunga nakamu mwenga muntambu zoseri na kaziloleri hweri rohu zyenu na myoyu na nshimba zyenu kutali na likosa lyoseri pakizaku kayi Mtuwa gwetu Yesu Kristu.
נאמן הקורא אתכם אשר גם יעשה׃ | 24 |
Yomberi yakawashema mwenga ndo mwaminika, hakatendi hangu.
Walongu wayetu, twenga viraa mtuluwili kwa Mlungu.
שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה׃ | 26 |
Muwalamsiyi walongu woseri kwa lilanguliru lya mafiliru.
הנני משביעכם באדון שתקרא האגרת הזאת באזני כל האחים הקדשים׃ | 27 |
Nuwalagalira mwenga kwa litawu lya Mtuwa muwasomeri luhamba alu walongu woseri.
חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן׃ | 28 |
Manemu ga Mtuwa gwetu Yesu Kristu gaweri pamuhera na mwenga.