< תהילים 89 >
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי | 1 |
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם | 2 |
For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי | 3 |
I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה | 4 |
For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים | 5 |
So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים | 6 |
For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו | 7 |
A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך | 8 |
O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם | 9 |
Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך | 10 |
Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם | 11 |
Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו | 12 |
The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך | 13 |
Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך | 14 |
Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון | 15 |
Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו | 16 |
In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו | 17 |
For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו | 18 |
For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם | 19 |
Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו | 20 |
I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו | 21 |
With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו | 22 |
The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף | 23 |
And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו | 24 |
But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו | 25 |
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי | 26 |
He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ | 27 |
I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו | 28 |
For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים | 29 |
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון | 30 |
If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו | 31 |
If they profane My statutes, and keep not My commandments;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם | 32 |
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי | 33 |
But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה | 34 |
My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב | 35 |
Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי | 36 |
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה | 37 |
It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך | 38 |
But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו | 39 |
Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה | 40 |
Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו | 41 |
All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו | 42 |
Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה | 43 |
Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה | 44 |
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה | 45 |
The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך | 46 |
How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם | 47 |
O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol ) | 48 |
What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol )
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך | 49 |
Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים | 50 |
Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך | 51 |
Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן | 52 |
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.