< תהילים 89 >

משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי 1
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם 2
For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי 3
I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה 4
For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים 5
So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים 6
For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו 7
A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך 8
O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם 9
Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך 10
Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם 11
Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו 12
The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך 13
Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך 14
Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון 15
Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו 16
In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו 17
For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו 18
For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם 19
Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו 20
I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו 21
With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו 22
The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף 23
And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו 24
But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו 25
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי 26
He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ 27
I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו 28
For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים 29
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון 30
If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו 31
If they profane My statutes, and keep not My commandments;
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם 32
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי 33
But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה 34
My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב 35
Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי 36
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה 37
It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך 38
But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו 39
Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה 40
Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו 41
All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו 42
Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה 43
Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה 44
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה 45
The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך 46
How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם 47
O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585) 48
What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol h7585)
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך 49
Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים 50
Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך 51
Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן 52
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.

< תהילים 89 >