< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך | 1 |
He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. Ki te tino kaiwhakatangi. Maharata Reanoto. He Makiri na Hemana Eterahi. E Ihowa, e te Atua o toku whakaoranga, he tangi taku ki tou aroaro i te ao, i te po.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי | 2 |
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: whakatitahatia mai tou taringa ki taku tangi.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol ) | 3 |
Kua ki hoki toku wairua i te pouri, a e whakatata ana toku ora ki te reinga. (Sheol )
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל | 4 |
Kua taua tahitia ahau me te hunga e heke ana ki te rua; e rite ana ahau ki te tangata kahore ona awhina!
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו | 5 |
I maka ki waenga i nga tupapaku, me he tangata i patua e takoto ana i te urupa, kahore nei e maharatia e koe i muri; he mea momotu ke ratou na tou ringa.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות | 6 |
Kua whakatakotoria ahau e koe ki te rua i raro riro, ki te pouri, ki nga rire.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה | 7 |
E pehia ana ahau e tou riri, e pakia ana hoki e koe ki au ngaru katoa. (Hera)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא | 8 |
Kua whakamataratia atu e koe oku hoa kia tawhiti i ahau: kua meinga ahau e koe hei mea whakarihariha ki a ratou: kua uakina mai ahau, a kahore e puta ki waho.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי | 9 |
Kua he toku kanohi i te tangihanga: e karanga ana ahau ki a koe, e Ihowa, i nga ra katoa, kua totoro hoki oku ringa ki a koe.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה | 10 |
Tera ranei koe e mahi merekara ki nga tupapaku? E ara koia te hunga kua mate ki te whakamoemiti ki a koe? (Hera)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון | 11 |
Ka kauwhautia ranei tou aroha i roto i te urupa? tou pono i roto i te ngaromanga?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה | 12 |
E matauria koia au mea whakamiharo i roto i te pouri? tou tika i te whenua o te warewaretanga?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך | 13 |
Ko ahau ia kua karanga ki a koe, e Ihowa: a i te ata ka tae atu taku inoi ki tou aroaro.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני | 14 |
He aha, e Ihowa, i panga ai toku wairua e koe? He aha i huna ai tou mata ki ahau?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה | 15 |
No toku tamarikitanga ake ano i pakia ai ahau, i whakahemohemo ai: i ahau e pehia ana e au whakawehi, ka pororaru noa iho.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני | 16 |
I tika tou riri nui ma runga i ahau; kua haukotia ahau e au mea whakawehi.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד | 17 |
Ano he wai ratou ki te karapoti i ahau i te ra roa nei; hui tahi ratou ki te taiawhio i ahau.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך | 18 |
Kua wehea e koe kia tawhiti atu i ahau te hoa hei aroha mai, me oku hoa ki roto ki te pouri.