< תהילים 88 >
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך | 1 |
Usa ka awit, salmo sa mga anak ni Kora, alang sa pangulong musikero, sumala sa Mahalat Lenot nga istilo. Usa ka maskil ni Heman ang Ezrahanon. O Yahweh, Dios sa akong kaluwasan, adlaw ug gabii nagtuaw ako kanimo.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי | 2 |
Paminawa ang akong pag-ampo; patalinghogi ang akong pagpangamuyo.
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol ) | 3 |
Kay napuno ako sa mga kalisdanan, ug ang akong kinabuhi nahiabot sa Seol. (Sheol )
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל | 4 |
Gitagad ako sa mga tawo sama niadtong mikanaog sa bung-aw; usa ako ka tawo nga wala nay kusog.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו | 5 |
Gipasagdan ako uban sa mga patay; sama ako sa patay nga naghigda diha sa lubnganan, nga wala na nimo gipanumbaling tungod kay (sila) giputol na gikan sa imong gahom.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות | 6 |
Gibutang mo ako sa pinakaubos nga bahin sa bung-aw, sa mangitngit ug sa lalom nga mga dapit.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה | 7 |
Gipapas-an mo kanako ang imong kaligutgot, ug ang tanan mong balod midat-og kanako. (Selah)
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא | 8 |
Tungod kanimo, gilikayan ako sa akong mga kauban. Gihimo mo akong makalilisang nga talan-awon ngadto kanila. Gigaid ako ug dili ako makaikyas.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי | 9 |
Nagkaluya na ang akong mga mata tungod sa kalisdanan; sa tanang adlaw nagtawag ako kanimo, Yahweh; gibayaw ko ang akong mga kamot diha kanimo.
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה | 10 |
Mobuhat ka ba ug mga kahibulongan alang sa patay? Kadtong mga nangamatay mabanhaw ba ug modayeg kanimo? (Selah)
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון | 11 |
Mahimo ba nga maimantala ang imong pagkamatinud-anon sa kasabotan diha sa lubnganan, ang imong pagkamaunongon diha sa dapit sa mga patay?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה | 12 |
Masayran ba ang imong kahibulongang mga buhat diha sa kangitngit, o ang imong pagkamatarong sa dapit sa pagkalimot?
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך | 13 |
Apan nagtuaw ako kanimo Yahweh; sa kabuntagon ang akong pag-ampo anaa kanimo.
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני | 14 |
Yahweh, nganong imo man akong gisalikway? Nganong gitago mo man ang imong panagway kanako?
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה | 15 |
Kanunay akong gisakit ug nag-ungaw sa kamatayon sukad pa sa akong pagkabatan-on. Nag-antos ako tungod sa imong kaisog; ug nawad-an ako ug paglaom.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני | 16 |
Ang imong mga buhat sa kasuko anaa kanako, ug ang imong makalilisang nga mga buhat naglaglag kanako.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד | 17 |
Gialirongan nila ako sama sa tubig sa tibuok adlaw; gipalibotan ako nilang tanan.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך | 18 |
Gipahilayo mo ang matag higala ug mga kauban gikan kanako. Kangitngit na lamang maoy akong kauban.