< תהילים 81 >
למנצח על-הגתית לאסף ב הרנינו לאלהים עוזנו הריעו לאלהי יעקב | 1 |
Para o músico chefe. Sobre um instrumento de Gate. Por Asaph. Sing em voz alta para Deus, nossa força! Faça um grito alegre para o Deus de Jacob!
שאו-זמרה ותנו-תף כנור נעים עם-נבל | 2 |
Levante uma canção, e traga aqui o pandeiro, a lira agradável com a harpa.
תקעו בחדש שופר בכסה ליום חגנו | 3 |
Blow a trombeta na Lua Nova, na lua cheia, no dia da nossa festa.
כי חק לישראל הוא משפט לאלהי יעקב | 4 |
Pois trata-se de um estatuto para Israel, uma ordenança do Deus de Jacob.
עדות ביהוסף שמו-- בצאתו על-ארץ מצרים שפת לא-ידעתי אשמע | 5 |
Ele o nomeou em Joseph para um convênio, quando ele saiu sobre a terra do Egito, Ouvi uma linguagem que eu não conhecia.
הסירותי מסבל שכמו כפיו מדוד תעברנה | 6 |
“Eu removi seu ombro do fardo. Suas mãos foram liberadas da cesta.
בצרה קראת ואחלצך אענך בסתר רעם אבחנך על-מי מריבה סלה | 7 |
Você chamou em apuros, e eu o entreguei. Respondi-lhe no lugar secreto dos trovões. Eu te testei nas águas do Meribah”. (Selah)
שמע עמי ואעידה בך ישראל אם-תשמע-לי | 8 |
“Ouça, meu povo, e eu testemunharei a você, Israel, se você me der ouvidos!
לא-יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר | 9 |
There não deve ser um deus estranho em você, nem adorareis nenhum deus estrangeiro.
אנכי יהוה אלהיך-- המעלך מארץ מצרים הרחב-פיך ואמלאהו | 10 |
Eu sou Yahweh, seu Deus, que o trouxeram para fora da terra do Egito. Abra bem a boca, e eu a encherei.
ולא-שמע עמי לקולי וישראל לא-אבה לי | 11 |
Mas meu povo não deu ouvidos à minha voz. Israel não desejava nenhum de mim.
ואשלחהו בשרירות לבם ילכו במועצותיהם | 12 |
Por isso os deixei ir atrás da teimosia de seus corações, que eles possam caminhar em seus próprios conselhos.
לו--עמי שמע לי ישראל בדרכי יהלכו | 13 |
Oh que meu povo me escutaria, que Israel caminharia em meus caminhos!
כמעט אויביהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי | 14 |
Eu logo subjugaria seus inimigos, e virar minha mão contra seus adversários.
משנאי יהוה יכחשו-לו ויהי עתם לעולם | 15 |
Os detratores de Yahweh se encolheriam diante dele, e sua punição duraria para sempre.
ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך | 16 |
Mas ele também os teria alimentado com o melhor do trigo. Vou satisfazê-lo com mel fora da rocha”.