< תהילים 80 >
למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה | 1 |
Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume. Prête l’oreille, berger d’Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו | 2 |
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה | 3 |
O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך | 4 |
Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש | 5 |
Tu les nourris d’un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו | 6 |
Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה | 7 |
Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה | 8 |
Tu avais arraché de l’Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ | 9 |
Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל | 10 |
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה | 11 |
Elle étendait ses branches jusqu’à la mer, Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך | 12 |
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה | 13 |
Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת | 14 |
Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך | 15 |
Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t’es choisi!…
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו | 16 |
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך | 17 |
Que ta main soit sur l’homme de ta droite, Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא | 18 |
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה | 19 |
Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!