< תהילים 80 >
למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה | 1 |
Alang sa pangulong musikero, sumala sa Shoshanim Edut nga istilo. Ang salmo ni Asaf. Paminaw, Magbalantay sa Israel, ikaw nga naggiya kang Jose sama sa panon sa karnero; ikaw nga naglingkod ibabaw sa kerubin, dan-ag kanamo!
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו | 2 |
Sa atubangan ni Efraim ug Benjamin ug Manases, palihoka ang imong gahom; anhi ug luwasa kami.
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה | 3 |
O Dios, ipahiuli kami; padan-aga ang imong nawong nganhi kanamo, ug maluwas kami.
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך | 4 |
Yahweh Dios nga makagagahom, hangtod kanus-a ka masuko sa imong mga katawhan sa dihang mag-ampo (sila)
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש | 5 |
Gipakaon mo (sila) ug tinapay sa mga luha ug gihatagan mo (sila) ug daghang luha aron imnon.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו | 6 |
Nagbuhat ka kanamo ug butang nga gilalisan sa among mga silingan, ug gikataw-an kami sa among mga kaaway.
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה | 7 |
Dios nga makagagahom, ipahiuli kami; ipadan-ag ang imong nawong nganhi kanamo, ug maluwas kami.
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה | 8 |
Nagdala ka ug paras gikan sa Ehipto; giabog mo ang kanasoran ug gibalhin mo kini sa pagtanom.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ | 9 |
Gihinloan nimo ang yuta alang niini; ug nakagamot kini ug nipuno sa yuta.
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל | 10 |
Ang mga kabukiran natabonan sa landong niini, ang mga cedar sa Dios sa mga sanga niini.
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה | 11 |
Miabot ang mga sanga niini hangtod sa dagat ug ang linghod nga sanga ngadto sa Suba sa Eufrates.
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך | 12 |
Nganong giguba man nimo ang paril niini ug ang tanan nga moagi mopupo sa bunga niini.
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה | 13 |
Gipangguba kini sa ihalas nga mga baboy nga gikan sa kalasangan, ug gipangaon kini sa mapintas nga mga mananap sa kaumahan.
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת | 14 |
Lingia kami, O Dios nga makagagahom; dungaw gikan sa langit ug tagda ug atimana kining paras.
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך | 15 |
Mao kini ang gamot nga gitanom sa imong tuo nga kamot, ang linghod nga sanga nga imong gipatubo.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו | 16 |
Nangasunog kini ug gipamutol; nangahanaw (sila) tungod sa imong pagbadlong.
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך | 17 |
Ang imong kamot maanaa unta sa tawo nga anaa diha sa imong tuong kamot, sa anak sa tawo nga imong gilig-on alang sa imong kaugalingon.
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא | 18 |
Unya dili kami mobiya gikan kanimo; dasiga kami, ug mosangpit kami sa imong ngalan.
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה | 19 |
Yahweh, Dios nga makagagahom, ipahiuli kami; ipadan-ag kanamo ang imong nawong, ug mamaluwas kami.