< תהילים 77 >
למנצח על-ידיתון (ידותון) לאסף מזמור ב קולי אל-אלהים ואצעקה קולי אל-אלהים והאזין אלי | 1 |
“For the leader of the music of the Jeduthunites. A psalm of Asaph.” I call upon God; I cry aloud for help; I call upon God, that he would hear me!
ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה--ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 |
In the day of my trouble I seek the Lord; In the night is my hand stretched forth continually; My soul refuseth to be comforted.
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 |
I remember God, and am disquieted; I think of him, and my spirit is overwhelmed.
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 |
Thou keepest mine eyelids from closing; I am distressed, so that I cannot speak!
חשבתי ימים מקדם-- שנות עולמים | 5 |
I think of the days of old, —The years of ancient times.
אזכרה נגינתי בלילה עם-לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 |
I call to remembrance my songs in the night; I meditate in my heart, And my spirit inquireth:
הלעולמים יזנח אדני ולא-יסיף לרצות עוד | 7 |
Will the Lord be angry for ever? Will he be favorable no more?
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 |
Is his mercy utterly withdrawn for ever? Doth his promise fail from generation to generation?
השכח חנות אל אם-קפץ באף רחמיו סלה | 9 |
Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his compassion?
ואמר חלותי היא-- שנות ימין עליון | 10 |
Then I say, “This is mine affliction, A change in the right hand of the Most High.”
אזכיר (אזכור) מעללי-יה כי-אזכרה מקדם פלאך | 11 |
I remember the deeds of Jehovah; I think of thy wonders of old.
והגיתי בכל-פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 |
I meditate on all thy works, And talk of thy doings.
אלהים בקדש דרכך מי-אל גדול כאלהים | 13 |
Thy ways, O God! are holy! Who so great a god as our God?
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 |
Thou art a God who doest wonders; Thou hast manifested thy power among the nations.
גאלת בזרוע עמך בני-יעקב ויוסף סלה | 15 |
With thy strong arm thou didst redeem thy people, —The sons of Jacob and Joseph.
ראוך מים אלהים--ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 |
The waters saw thee, O God! The waters saw thee, and feared, And the deep trembled.
זרמו מים עבות--קול נתנו שחקים אף-חצציך יתהלכו | 17 |
The clouds poured out water, The skies sent forth thunder, And thine arrows flew.
קול רעמך בגלגל--האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 |
Thy thunder roared in the whirlwind; Thy lightning illumined the world; The earth trembled and shook.
בים דרכך--ושביליך (ושבילך) במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 |
Thy way was through the sea, And thy path through great waters; And thy footsteps could not be found.
נחית כצאן עמך-- ביד-משה ואהרן | 20 |
Thou didst lead thy people like a flock, By the hands of Moses and Aaron.