< תהילים 74 >
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך | 1 |
O Yuus, sajafa na unyutejam para taejinecog? sajafa na y linalomo umasgon contra y quinilo sija gui pastajimo?
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו | 2 |
Jaso y inetnonmo ni y unfajan gui ampmam na tiempo; y tribon y erensiamo, ni y jago sumatba; yan y egso Sion, anae sumasagajao.
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש | 3 |
Jatsa y adengmo para taejinecog na yinilang: sa y enimigo jafatinas y tinaelaye todo gui jalom y sinantos na sagamo.
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות | 4 |
Y contrariumo sija manaagang gui entalo y inetnonmo; ya japolo julo y banderañija para señat sija.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות | 5 |
Parejo yan y taotao y jajatsa julo y gachae sija gui jilo y chemchom na trongco jayo sija.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון | 6 |
Lao pago sija yumute papa y binetda na chocho un biajeja, ni y gachae yan y mattiyo sija.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך | 7 |
Sa sija sumanggüe y sinantos na sagamo, yan munainale y sagan y naanmo, sanpapa gui tano.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ | 8 |
Ylegñija gui corasonñija: Nije tayulang sija ni mandaño: ya sija sumonggue todo y sinagogan Yuus gui tano.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה | 9 |
Ti talie y señatta sija: ya taya ni uno profeta mas: ni uguaja sija ni utiningo asta ngaean.
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח | 10 |
Asta ngaean, O Yuus, nae y contrario ulalatde? ya y enimigo ufañatfino contra y naanmo para taejinecog?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה | 11 |
Sajafa na unjedo y canaemo, junggan y agapa na canaemo? jala juyong gui pechomo ya unyulang.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ | 12 |
Sa si Yuus y Rayjo gui ampmam na tiempo, jafatitinas y satbasion gui entalo y tano.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים | 13 |
Jago dumibide y tase ni y ninasiñamo: jago yumamag y ilon y alo sija gui tase.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים | 14 |
Jago yumamag y ilon lebiatan, ni y dadao na güijan, an pidasito; yan unnae güe para nengcano y taotao ni y mañasaga gui desierto.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן | 15 |
Jago bumaba y matan janom yan y minilalag: jago munafananglo y manmetgot na sadog sija.
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש | 16 |
Y jaane iyomo, y puenge locue iyomo: jago fumamauleg y inina yan y atdao.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם | 17 |
Jago pumolo todo y oriyan y tano: jago fumatinas y tiempon maepe yan y tiempom manengjeng.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך | 18 |
Jaso este, na y enimigo manmalalatde, O Jeova, ya ayo y mangaduco na taotao jachatfino y naanmo.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח | 19 |
O, chamo umintrerega y anten y gamo paluma gui dadao na gâgâ: chamo malelefa ni y dinaña y mamoblemo para taejinecog.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס | 20 |
Respeta y trato: sa y jemjom na sagayan sija gui tano manbula y sagan y manmalamaña.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך | 21 |
O, Chamo munafanatalo manmamajlao y manmachichiguit: polo y mamoble yan y mannesesitao ya umalalaba y naanmo.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום | 22 |
Cajulo, O Yuus, gogüe y causamo: jaso jaftaemano y manaejinaso na taotao ni y lumalatdejao cada jaane.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד | 23 |
Chamo malelefa ni y inangang y contrariumo sija; y borucan ayo sija y mangajulo contra jago, lumala cajuloja siesiempre.