< תהילים 73 >
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב | 1 |
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי | 2 |
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה | 3 |
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם | 4 |
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו | 5 |
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו | 6 |
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב | 7 |
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו | 8 |
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ | 9 |
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו | 10 |
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון | 11 |
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל | 12 |
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי | 13 |
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים | 14 |
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי | 15 |
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני | 16 |
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם | 17 |
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות | 18 |
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות | 19 |
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה | 20 |
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן | 21 |
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך | 22 |
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני | 23 |
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני | 24 |
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ | 25 |
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם | 26 |
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך | 27 |
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך | 28 |
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.