< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
Para o músico chefe. Ao som de “Lírios”. Por David. Save me, Deus, pois as águas subiram até meu pescoço!
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
Eu me afundo em lama profunda, onde não há apoio para o pé. Entrei em águas profundas, onde as enchentes me inundam.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
Estou cansado com meu choro. Minha garganta está seca. Meus olhos falham na busca do meu Deus.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
Those que me odeiam sem uma causa são mais do que os cabelos da minha cabeça. Aqueles que querem me cortar, sendo meus inimigos injustamente, são poderosos. Eu tenho que restaurar o que não tirei.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
Deus, você conhece minha idiotice. Meus pecados não estão escondidos de você.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
Não deixe que aqueles que esperam por você sejam envergonhados através de mim, Senhor Yahweh dos Exércitos. Não deixe que aqueles que o procuram sejam levados à desonra através de mim, Deus de Israel.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
Because para o seu bem, eu carreguei reprovações. A vergonha encobriu meu rosto.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
Eu me tornei um estranho para meus irmãos, um estranho para os filhos de minha mãe.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
Pois o zelo de sua casa me consome. As reprovações daqueles que o reprovam caíram sobre mim.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
Quando eu chorava e jejuava, isso foi para minha reprovação.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
Quando eu fiz o saco de roupa, Eu me tornei uma palavra de ordem para eles.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
Aqueles que se sentam no portão falam de mim. Eu sou o canto dos bêbados.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
But quanto a mim, minha oração é para você, Yahweh, em um tempo aceitável. Deus, na abundância de sua bondade amorosa, responda-me na verdade de sua salvação.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Deliver me fora da lama, e não me deixe afundar. Deixem-me ser entregue por aqueles que me odeiam, e fora das águas profundas.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
Não deixe que as águas da enchente me dominem, nem deixe o fundo me engolir. Não deixe o poço fechar sua boca sobre mim.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
Answer me, Yahweh, pois sua bondade amorosa é boa. De acordo com a multidão de suas ternas misericórdias, recorra a mim.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
Don não esconda seu rosto de seu criado, pois estou em apuros. Responda-me rapidamente!
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Draw perto da minha alma e redimi-la. Me resgatar por causa de meus inimigos.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
Você conhece minha reprovação, minha vergonha e minha desonra. Meus adversários estão todos diante de vocês.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
A reprodução partiu meu coração e eu estou cheio de peso. Procurei por alguns para ter piedade, mas não havia nenhum; para confortadores, mas não encontrei nenhum.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
Eles também me deram veneno para minha comida. Na minha sede, eles me deram vinagre para beber.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
Deixe sua mesa diante deles se tornar um laço. Que se torne uma vingança e uma armadilha.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
Deixe seus olhos escurecerem, de modo que não possam ver. Deixar que suas costas estejam continuamente dobradas.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Pour para expressar sua indignação com eles. Deixe a ferocidade de sua raiva ultrapassá-los.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
Let sua morada ser desolada. Não deixe ninguém morar em suas tendas.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
Pois eles perseguem aquele a quem você feriu. Eles falam da tristeza daqueles que você feriu.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Charge eles com crime sobre crime. Não os deixe entrar em sua retidão.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
Deixe-os ser apagados do livro da vida, e não ser escrito com os justos.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
Mas estou em sofrimento e angústia. Deixe que sua salvação, Deus, me proteja.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
Eu louvarei o nome de Deus com uma canção, e o engrandecerá com ação de graças.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
Agradará mais ao Yahweh do que a um boi, ou um touro que tem chifres e cascos.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
Os humildes viram isso e estão contentes. Vocês que buscam a Deus, deixem seu coração viver.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
Para Yahweh ouve os necessitados, e não despreza seu povo cativo.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
Que o céu e a terra o louvem; os mares, e tudo o que neles se move!
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
Pois Deus salvará Sião, e construirá as cidades de Judá. Eles se estabelecerão ali e a possuirão.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
Os filhos também de seus servos devem herdá-la. Aqueles que amam seu nome habitarão ali.