< תהילים 22 >
למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי | 1 |
Andrianañahareko, Andrianañahareko, ino ty namorintseña’o ahiko? Ihe nitotse ami’ty fañimbàñ’ahy, amo volam-pitoreovakoo?
אלהי--אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא-דמיה לי | 2 |
O Andrianañahareko, koiheko handro, fe tsy toiñe’o; haleñe, fe tsy mijanjiñe.
ואתה קדוש-- יושב תהלות ישראל | 3 |
Toe masin-dRehe, imoneña’o ty fandrengea’ Israele.
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו | 4 |
Ama’o ty niatoan-droae’ay; niantoke iereo, le navotso’o.
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא-בושו | 5 |
Nikoaik’ ama’o, le nihahàñe; niato ama’o, le tsy nisalatse.
ואנכי תולעת ולא-איש חרפת אדם ובזוי עם | 6 |
Oletse iraho, fa tsy ondaty; fosae’ raolombelo, naho mavoe’ ondatio.
כל-ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש | 7 |
Mañinje ahy am-piankahafañe hene mitari-tsoñy ze mahaoniñ’ahy, vaho mikofikofi-doha, ami’ty hoe:
גל אל-יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו | 8 |
Angao hiatoa’e t’Iehovà! Ie ro hañaha aze; apoho hasinta’e kanao noro’e!
כי-אתה גחי מבטן מבטיחי על-שדי אמי | 9 |
Fa Ihe ro nañakatse Ahy an-koviñe ao; naho nampatokisa’o tam-patroan-dreneko eo.
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה | 10 |
Nafetsak’ ama’o iraho te niterake. Andrianañahareko irehe tan-kovin-dreneko ao.
אל-תרחק ממני כי-צרה קרובה כי-אין עוזר | 11 |
Ko mitotse amako, fa antitotse o feh’ ohatseo, vaho tsy amam-pañolotse.
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני | 12 |
Mañarikatok’ ahiko o añombe-lahio; o maoza’ i Basaneo ro mañarikoboñ’ ahy.
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג | 13 |
Itañataña’ iareo vava, manahake ty fireñetan-diona mañaolo.
כמים נשפכתי-- והתפרדו כל-עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי | 14 |
Nadoañe hoe rano iraho, mikalitroke iaby o taolakoo; fa karafo’ tantele ty troko, mitranak’ añ’ovako ao.
יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר-מות תשפתני | 15 |
Mipike hoe tsilam-balàñe-tane o ozakoo, mipitek’ an-dañilañiko ty lelako; le nampandrea’o an-debo-kavilasy ao.
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי | 16 |
Miarikoboñe ahy o amboao; misarokohok’ amako ty kidìm-panao raty; fa trinofa’ iereo o tañakoo naho o tombokoo.
אספר כל-עצמותי המה יביטו יראו-בי | 17 |
Mahaìake o taolako iabio iraho, sambae’ iareo, harefe’ iareo.
יחלקו בגדי להם ועל-לבושי יפילו גורל | 18 |
Ifanjarà’ iareo o sikikoo, ifanoe’iereo tsato-piso i sarokoy.
ואתה יהוה אל-תרחק אילותי לעזרתי חושה | 19 |
F’ihe, ry Iehovà, ko mihak’ amako, ry Mpañimba, malisà hañolots’ahy!
הצילה מחרב נפשי מיד-כלב יחידתי | 20 |
Avotsoro amy fibaray ty fiaiko, ty troko sarotse ami’ty fisorodidian’ amboa.
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני | 21 |
Hahao iraho am-bavan-diona! Toiño ty amo tsifan-drimoo!
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך | 22 |
Ho taroñeko an-drolongoko ty tahina’o; ho rengeako añivo’ i fivoriy.
יראי יהוה הללוהו-- כל-זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל-זרע ישראל | 23 |
Ry mpañeveñe am’ Iehovào: irengeo! ry hene’ tiri’ Iakobeo, ijejò, irevendreveño, ry afe’ Israeleo.
כי לא-בזה ולא שקץ ענות עני-- ולא-הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע | 24 |
Amy te tsy nimavoe’e, tsy nampangorý aze ty hasotria’ o misotrio; naho tsy nañetaha’e laharañe, vaho jinanji’e t’ie nitoreo.
מאתך תהלתי בקהל רב--נדרי אשלם נגד יראיו | 25 |
Boak’ ama’o ty saboko am-pivory bey ao; havahako añatrefa’ ze mañeveñ’ ama’o o nifantàkoo.
יאכלו ענוים וישבעו-- יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד | 26 |
Hikama o rarakeo le ho anjañe; ho rengè’ o mipay azeo t’Iehovà; ho veloñe nainai’e ty arofo’ areo!
יזכרו וישבו אל-יהוה-- כל-אפסי-ארץ וישתחוו לפניך כל-משפחות גוים | 27 |
Songa hahatiahy naho hitolik’ am’ Iehovà o olon-taneo, sindre hitalaho añatrefa’o ty hasavereña’ ze kila’ ondaty.
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים | 28 |
A Iehovà i fifeheañey, Ie ty mpameleke o kilakila ondatio
אכלו וישתחוו כל-דשני-ארץ-- לפניו יכרעו כל-יורדי עפר ונפשו לא חיה | 29 |
Hikama naho hitalaho ze hene miraorao an-tane atoy; fonga hibokok’ añatrefa’e o mizotso mb’an-debokeo; vaho ze tsy mahatam-beloñe.
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור | 30 |
Hitoroñ’ Aze ty tiri’e; ho talilieñe amy tariratse manonjohiy i Talè,
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה | 31 |
Homb’eo iereo hitalily ty havantaña’e am’ondaty mbe hasamakeo— t’ie nahafonitse.